<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="Y43n0041"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies, Electronic version, No. 41 永光集</title> <title xml:lang="zh-Hans">印顺法师<persName>佛</persName>学著作集数位版, No. 41 永光集</title> <author>民国 释印顺著</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>初版一刷<date>Date: 2004/06</date>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>释印顺</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>正闻出版社</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>厚观法师</name></respStmt> </editionStmt> <extent>11卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">Y</idno>.<idno type="vol">43</idno>.<idno type="no">41</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2024-03-06 05:25:16 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">印顺法师<persName>佛</persName>学著作集</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">永光集</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Yin-Shun Cultural and Educational Foundation</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">印顺文教基金会提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【印顺】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00145"> <charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName> <mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping> <mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char> <char xml:id="CB00178"> <charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName> <mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping> <mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char> <char xml:id="CB01308"> <charName>CBETA CHARACTER CB01308</charName> <mapping cb:dec="984348" type="PUA">U+F051C</mapping> <mapping type="unicode">U+2E522</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[虫*毘]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2016-11-27"> <name>Heaven Chou</name>DILA XML to CBETA P5a conversion by ys2p5a.pl </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="a001a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.a001a"/> <lb n="a001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">自序</cb:mulu><head>自序</head> <lb n="a001a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43pa001a0201">这本书，应该是我最後的一部。</p> <lb n="a001a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43pa001a0301">民国六十年夏，将以前的写作与讲记（除独立成部的），分类而集成三编、 <lb n="a001a04" ed="Y"/>二十四册。那时多住嘉義的妙雲兰若，所以名为<title level="s">《妙雲集》</title>。</p> <lb n="a001a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43pa001a0501">五十四年起，我多写成研究的大部，短篇的就少了。七十八年，才将写作与 <lb n="a001a06" ed="Y"/>纪录的，编集为五册。六十七年秋以来，多住台中的华雨精舍，所以名为<title level="s">《华雨 <lb n="a001a07" ed="Y"/>集》</title>。</p> <lb n="a001a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43pa001a0801">七十五年初冬，感到身体的不舒适。大甲永光寺的真智来见我，我慨歎没有 <lb n="a001a09" ed="Y"/>一适当的地点可以静养。他说：<quote>“有！南投山上，有一房屋空著，我曾去住过两 <lb n="a001a10" ed="Y"/>天”</quote>。我当天就去看看。空屋在南投南岗工业区後面半山，右方与後面，都是树 <lb n="a001a11" ed="Y"/>木，的确安静。这样，我就时常去住，主要是夏天。这所房屋，是大甲李居士的 <pb n="a002a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.a002a"/> <lb n="a002a01" ed="Y"/>；在我的写作中，曾称之为“南投寄庐”。後来，房屋奉献给永光寺，这才名为 <lb n="a002a02" ed="Y"/>永光别苑，作为永光寺僧短期修持与养病的地方。在这永光别苑，集成这一册， <lb n="a002a03" ed="Y"/>所以就名为<title level="m">《永光集》</title>。八九老僧印顺序。</p></cb:div> <pb n="0001a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0001a"/> <lb n="0001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">一、《大智度论》之作者及其翻译</cb:mulu><head>《大智度论》之作者及其翻译</head> <lb n="0001a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">前言</cb:mulu><head>前言</head> <lb n="0001a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0001a0301"><title level="m">《大智度论》</title>（以下简称<title level="m">《智论》</title>），是<title level="m">《摩诃般若波罗蜜经》</title>的释论，目 <lb n="0001a04" ed="Y"/>前梵本无存，仅有汉文译本，为鸠摩罗什（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva</foreign>）所译。</p> <lb n="0001a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0001a0501"><title level="m">《智论》</title>作者，向来传是龙树（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>）。但是近代学者如比利时的 <lb n="0001a06" ed="Y"/> <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign>，日本的干潟龙祥、平川彰和加藤纯章，对此定论或则否定，或则修正 <lb n="0001a07" ed="Y"/>。否定者如 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign>，认为<title level="m">《智论》</title>幷非龙树所作，而系某一西北印度说一切有 <lb n="0001a08" ed="Y"/>部而转学大乘之学者所造。加藤纯章甚至认为：作者不但不是龙树，而且很可能 <lb n="0001a09" ed="Y"/>来过西域，在此完成；罗什也参与此一著作。修正者如干潟龙祥，虽仍肯定<title level="m">《智 <lb n="0001a10" ed="Y"/>论》</title>为龙树所作，但是以为鸠摩罗什在汉译过程中已有所增修。这些观点，详见 <lb n="0001a11" ed="Y"/>于左列论文：</p> <pb n="0002a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0002a"/> <lb n="0002a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0002a0101">一、<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 著，郭忠生译：<title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title><note place="inline"><bibl><title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">第六二期</biblScope>， <lb n="0002a02" ed="Y"/>民国七九年七月，<biblScope from="97" to="179" type="pp">页九七⸺一七九</biblScope></bibl></note>。</p> <lb n="0002a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0002a0301">二、干潟龙祥著：<title level="a">〈大智度论の作者について〉</title><note place="inline"><bibl><title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="7" type="卷">第七卷</biblScope><biblScope n="1" type="号">第一号</biblScope> <lb n="0002a04" ed="Y"/>，昭和三三年十二月，<biblScope from="11" to="12" type="pp">页一⸺十二</biblScope></bibl></note>。</p> <lb n="0002a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0002a0501">三、平川彰著：<title level="a">〈十住毘婆沙论の著者について〉</title><note place="inline"><bibl><title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="5" type="卷">第五卷</biblScope><biblScope n="2" type="号">第 <lb n="0002a06" ed="Y"/>二号</biblScope>，昭和三二年三月，<biblScope from="167" to="181" type="pp">页一七六⸺一八一</biblScope></bibl></note>。</p> <lb n="0002a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0002a0701">四、加藤纯章著，宏音译：<title level="a">〈大智度论的世界〉</title><note place="inline"><bibl><title level="j">《谛观》</title><biblScope n="52" type="issue">第五二期</biblScope>，民国七七年元 <lb n="0002a08" ed="Y"/>月，<biblScope from="1" to="47" type="pp">页一⸺四七</biblScope></bibl></note>。</p> <lb n="0002a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0002a0901">对于龙树造论的古说，学者们不同程度的否定性结论，我觉得値得商榷。审 <lb n="0002a10" ed="Y"/>视其论议，往往未能把握论典的特色，未曾考量翻译的过程。但八六老僧，已是 <lb n="0002a11" ed="Y"/>衰病馀生，不能完成写作的心愿了！亏得昭慧法师愿意发心，所以特为他提供资 <lb n="0002a12" ed="Y"/>料，叙说些我的意见，由他整理，写出，发表，以尽中国<persName>佛</persName>弟子应尽的一分责任 <lb n="0002a13" ed="Y"/>！</p> <pb n="0003a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0003a"/> <lb n="0003a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0003a0101"><title level="m">《大智度论》</title>对千馀年来的中国<persName>佛</persName>学，影响极其深远。早年研读斯论，曾将 <lb n="0003a02" ed="Y"/>相关论義，分别类集，对本论用心不少。也曾有意依此写就专篇，说明龙树对<persName>佛</persName> <lb n="0003a03" ed="Y"/>法的完整看法，但因时间不充分，这一心愿未能完成。</p> <lb n="0003a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0003a0401">外国学者对<title level="m">《智论》</title>作者的看法，我近来才透过期刊译文而得悉其详。他们 <lb n="0003a05" ed="Y"/>能突破语文障碍，而研究这部仅存汉译的大乘重要论典，其资料搜罗之豐，其用 <lb n="0003a06" ed="Y"/>力之勤，皆殊为难得。我虽不能完全同意他们的论点，却因此一增上缘而促成本 <lb n="0003a07" ed="Y"/>文的撰述，少分达成早年的心愿。这只能说是“因缘不可思议”吧！</p></cb:div> <pb n="0004a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0004a"/> <pb n="0005a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0005a"/> <lb n="0005a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第一章 《大智度论》之翻译</cb:mulu><head>第一章 《大智度论》之翻译</head> <lb n="0005a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第一节 从<persName>佛</persName>典汉译的程序谈起</cb:mulu><head>第一节 从<persName>佛</persName>典汉译的程序谈起</head> <lb n="0005a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0005a0301">晋代<persName>佛</persName>教圣典的翻译，与现在的个人翻译是不同的。如<title level="m">《增壹阿含经》</title>的翻 <lb n="0005a04" ed="Y"/>译，依道安的<cit><bibl><title level="a">〈增壹阿含经序〉</title>说：经是</bibl><quote>“外国沙门昙摩难提（<foreign xml:lang="sa">Dharmanandin</foreign>） <lb n="0005a05" ed="Y"/>”</quote></cit>所诵<quote>“出”</quote>的。<quote>“<persName>佛</persName>念译传，昙嵩笔受。……余与法和共考正之，僧略、僧 <lb n="0005a06" ed="Y"/>茂助挍漏失。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005001" n="0005001"/></p> <lb n="0005a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0005a0701">这是没有梵本，由昙摩难提背诵出来的。<quote>“<persName>佛</persName>念译传”</quote>，是翻译梵文为中国 <lb n="0005a08" ed="Y"/>语文的，也还是口说。将它笔记而成汉文的，是昙嵩。再由道安与法和考正文義 <lb n="0005a09" ed="Y"/>，僧略与僧茂助挍漏失。所以，虽题作<quote>“昙摩难提译”</quote>，其实他只是诵出而已。 <lb n="0005a10" ed="Y"/>在古代，译经是集体事业。</p> <lb n="0005a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0005a1101">依梵本（古称“胡本”）而译出，也是集体完成的。如鸠摩罗什（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva</foreign>） <pb n="0006a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0006a"/> <lb n="0006a01" ed="Y"/>译诸经论（当然包括<title level="m">《大智度论》</title>），罗什也只是将原文口译为中国语文 <lb n="0006a02" ed="Y"/>，其中笔受的、证義（即论证義理）的、润文的人，还真不少呢！所以，因<title level="m">《智 <lb n="0006a03" ed="Y"/>论》</title>是罗什所（口）译出的，见到某些可疑，就想像为罗什所“加笔改变”的， <lb n="0006a04" ed="Y"/>那是没有注意到古代译经的实际情形了。</p> <lb n="0006a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0006a0501"><title level="m">《智论》</title>是<title level="m">《摩诃般若波罗蜜经》</title>的释论，所以罗什是先译经，後译论，而 <lb n="0006a06" ed="Y"/>又同时译成的。“经”的译出，如<bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope><title level="a">〈大品经序〉</title></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:55;page:p53b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0053b01">五五 <lb n="0006a07" ed="Y"/>･五三中</ref></note>说：</p> <lb n="0006a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0006a0801"><quote>“弘始五年，岁在癸卯，四月二十三日，于（长安）京城之北，<name role="" type="person">逍遥园</name>中 <lb n="0006a09" ed="Y"/>出此经。（罗什）法师手执胡本，口宣秦言。两释异音，交辩文旨；秦王 <lb n="0006a10" ed="Y"/>躬览旧经，验其得失。……与诸宿旧義业沙门释慧恭……道悰等五百馀人 <lb n="0006a11" ed="Y"/>，详其義旨，审其文中，然後书之。以其年十二月十五日出尽；挍正检括 <lb n="0006a12" ed="Y"/>，明年四月二十三日乃讫。”</quote><note place="inline">引文中括号内之文字为作者所加，下同</note></p> <lb n="0006a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0006a1301"><title level="m">《大品般若经》</title>的译出，当时的秦王姚兴，亲自参加，又有五百多位義学沙 <pb n="0007a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0007a"/> <lb n="0007a01" ed="Y"/>门，详审文義；“执笔”写成汉文的是僧睿。当时的译场，是相当莊严郑重的！ <lb n="0007a02" ed="Y"/>接著就翻译<title level="m">《释论》</title>，如僧睿的<cit><bibl><title level="a">〈大智释论序〉</title>说：</bibl><quote>“经本既定，乃出此释论。 <lb n="0007a03" ed="Y"/>”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007002" n="0007002"/></cit>但论後的<cit><bibl><title level="a">〈後记〉</title>却说是弘始</bibl><quote>“七年十二月二十七日乃讫”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007003" n="0007003"/></cit>。<title level="a">〈後记〉</title>与 <lb n="0007a04" ed="Y"/>僧睿的<title level="a">〈论序〉</title>，时间上似乎有点不合。我以为：<title level="a">〈後记〉</title>作者会编经论为一了 <lb n="0007a05" ed="Y"/>。先译经，後译论，在<title level="m">《智论》</title>的翻译过程中，发现经文与论文不合的，就加以 <lb n="0007a06" ed="Y"/>改正。如<cit><bibl><title level="a">〈大品经序〉</title>说：</bibl><quote>“以释论捡之，犹多不尽，是以随出其论，随而正之 <lb n="0007a07" ed="Y"/>；释论既讫，尔乃文定。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007004" n="0007004"/></cit>经与论先後译出，论讫而後经定。经论会编为一， <lb n="0007a08" ed="Y"/>也就不妨说经与论同时译出了。</p> <lb n="0007a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0007a0901">僧睿的<title level="a">〈摩诃般若波罗蜜经释论序〉</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p57b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0057b01">二五･五七中</ref>⸺下</note>说：</p> <lb n="0007a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0007a1001">“（罗什）法师于秦语大格，唯识一往，方言姝好，犹隔而未通”。</p></quote> <lb n="0007a11" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0007a1101">“进欲停笔争是，则交竞终日，卒无所成；退欲简而便之，则负伤于穿凿 <lb n="0007a12" ed="Y"/>之讥。以二三唯案译而书，都不备饰，幸冀明悟之贤，略其文而挹其玄也 <lb n="0007a13" ed="Y"/>”。</p></quote> <pb n="0008a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0008a"/> <lb n="0008a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0008a0101">罗什留住姑臧（今甘肃省武威县）十七年，才来到长安。对“秦语”⸺中 <lb n="0008a02" ed="Y"/>国语文，他是能说能写的。但<persName>佛</persName>典的译出，是给中国人读的；不但要文義通顺明 <lb n="0008a03" ed="Y"/>确，还要有汉文的文学意味，这样才能引起读者的爱好，使<persName>佛</persName>法廣大流通。从这 <lb n="0008a04" ed="Y"/>一观点来看，罗什的“秦语”，还是不够水準；对汉文的特色，文学的优美（<quote>“ <lb n="0008a05" ed="Y"/>方言姝好”</quote>），是没有深入通达的。如早期译出的<title level="m">《百论》</title>，由于译得太差，弘 <lb n="0008a06" ed="Y"/>始六年又重新译出；<title level="m">《大品般若经》</title>原已译出，但在<title level="m">《智论》</title>的译出中，对于经 <lb n="0008a07" ed="Y"/>文，又随时加以修正。这些都可证明：在僧睿等众多義学沙门的眼中，罗什的“ <lb n="0008a08" ed="Y"/>秦语”还是不大理想的。</p> <lb n="0008a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0008a0901">面对罗什“秦语”能力不太理想之侷限，僧睿等笔受者，有点无可奈何。如 <lb n="0008a10" ed="Y"/>果放下笔来，好好的论究原本与“秦语”间的恰当性，又要面临译场中人多口杂 <lb n="0008a11" ed="Y"/>，不容易得到定论的难题。如果依據译语（译语太繁），而改写成简要而便于受 <lb n="0008a12" ed="Y"/>持的论文，又不免要被讥讽为穿凿附会。于是，只好决定：译者怎么说，他们就 <lb n="0008a13" ed="Y"/>怎么记。既然没有好好的润饰辞藻，所以也只好要读者<quote>“略其文而挹其玄”</quote>了。</p> <pb n="0009a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0009a"/> <lb n="0009a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0009a0101">虽然有这样的侷限，但僧睿等笔受者，终究不会忘记：这是“秦语”译本， <lb n="0009a02" ed="Y"/>是为中国人而翻译的。</p> <lb n="0009a03" ed="Y"/> <lb n="0009a04" ed="Y"/> <lb n="0009a05" ed="Y"/> <lb n="0009a06" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0009a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第二节 《大智度论》的卷数</cb:mulu><head>第二节 《大智度论》的卷数</head> <lb n="0009a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0009a0801"><persName>佛</persName>经的注释，在古代是经与论分别流传的。我国智顗的<title level="m">《妙法莲花经文句》</title> <lb n="0009a09" ed="Y"/>，澄观的<title level="m">《大方廣<persName>佛</persName>花严经疏》</title>，也还是这样。但<title level="m">《大智度论》</title>一百卷，实际上 <lb n="0009a10" ed="Y"/>却是经论会编⸺<title level="m">《摩诃般若波罗蜜经》</title>三十卷，<title level="m">《释论》</title>七十卷。<bibl><title level="m">《出三藏记 <lb n="0009a11" ed="Y"/>集》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>，在<quote>“<title level="m">《大智论》</title>百卷”</quote>的目录下，还说到<quote>“或分为七十卷”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0009001" n="0009001"/>，但一 <lb n="0009a12" ed="Y"/>般都将经论会编本称为<title level="m">《大智度论》</title>，而说是<quote>“百卷”</quote>了。论文的卷数，在翻译 <pb n="0010a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0010a"/> <lb n="0010a01" ed="Y"/>时，就传说为<title level="m">《大智度论》</title>百卷，更有误传为<quote>“千卷”</quote>者，这就难怪要引起近代 <lb n="0010a02" ed="Y"/>学者的怀疑了！在此先引僧睿的<title level="a">〈经序〉</title>与<title level="a">〈论後记〉</title>，再来解说。<bibl><title level="m">《出三藏记 <lb n="0010a03" ed="Y"/>集》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope><title level="a">〈大智释论序〉</title></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:55;page:p75a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0075a01">五五･七五上</ref>⸺中</note>说：</p> <lb n="0010a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0010a0401">“论之略本，有十万偈，偈有三十二字，幷三百二十万言。胡夏既乖，又 <lb n="0010a05" ed="Y"/>有烦简之异。三分除二，得此百卷；于大智三十万言，玄章婉旨，朗然可 <lb n="0010a06" ed="Y"/>见”。</p></quote> <lb n="0010a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0010a0701">“此论胡文委曲，皆如初品。法师以秦人好简，故裁而略之；若备译其文 <lb n="0010a08" ed="Y"/>，将近千有馀卷”。</p></quote> <lb n="0010a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0010a0901"><title level="a">〈大智论（後）记〉</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:55;page:p75b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0075b01">五五･七五中</ref></note>说：</p> <lb n="0010a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0010a1001">“论初品三十四卷，解释一品，是全论其本。二品已下，法师略之；取其 <lb n="0010a11" ed="Y"/>要，足以开释文意而已，不复备其廣释，得此百卷。若尽出之，将十倍于 <lb n="0010a12" ed="Y"/>此”。</p></quote> <lb n="0010a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0010a1301"><title level="m">《智论》</title>百卷，是经与论会编所成的。如除去经文三十卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010002" n="0010002"/>，论文实在只有 <pb n="0011a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0011a"/> <lb n="0011a01" ed="Y"/>七十卷。初品译为三十四卷，若经文一卷不计，则论文为三十三卷，二品以下， <lb n="0011a02" ed="Y"/>是<quote>“三分除二”</quote>的略译。换言之：论文七十卷，扣去初品三十三卷，则二品以下 <lb n="0011a03" ed="Y"/>的论文实为三十七卷，这三十七卷，是<quote>“三分除二”</quote>的略译。</p> <lb n="0011a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0011a0401">近代学者都把<title level="m">《智论》</title>所释经本当作是二万五千颂本，其实<title level="m">《智论》</title>末卷分 <lb n="0011a05" ed="Y"/>明说到：</p> <lb n="0011a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0011a0601">“如此中般若波罗蜜品，有二万二千偈；大般若品，有十万偈”。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011003" n="0011003"/></p></quote> <lb n="0011a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0011a0701"><quote>“二万二千偈”</quote>的经本，译成经文，有三十卷。以此类推，论本<quote>“十万偈”</quote> <lb n="0011a08" ed="Y"/>，约可译成百三十六卷，这是尙未“略译”之原形。除去初品论文三十三卷，应 <lb n="0011a09" ed="Y"/>该还有百零三卷，但如今二品以下略译为三十七卷，那正是三分之中略去一･九 <lb n="0011a10" ed="Y"/>分。所以古说“三分除二”，可说是非常的正确！但由于经与论合编为一，泛称 <lb n="0011a11" ed="Y"/><quote>“<title level="m">《大智度论》</title>百卷”</quote>，于是不免引起若干误会：</p> <lb n="0011a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0011a1201">一、把合编百卷当作论文百卷。</p> <lb n="0011a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0011a1301">二、本来经文解释，大都是先详後略的；而<title level="m">《智论》</title>的翻译，也是前详後略 <pb n="0012a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0012a"/> <lb n="0012a01" ed="Y"/>。僧睿等忽略了这点，于是以为：初品以一卷经文而得三十三卷释论，共为三十 <lb n="0012a02" ed="Y"/>四卷。那么三十卷经的全部释论（其实是经论会编）岂不是<quote>“将近千有馀卷”</quote>吗 <lb n="0012a03" ed="Y"/>？那岂不是目前百卷本的<quote>“十倍”</quote>？</p> <lb n="0012a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0012a0401">三、误以为<title level="m">《智论》</title>原形<quote>“将近千有馀卷”</quote>，于是推想现有十万偈百卷的论 <lb n="0012a05" ed="Y"/>本为“略论”。</p> <lb n="0012a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0012a0601">这层层误解，都从经论会编而来。後来<quote>“<title level="m">《大智度论》</title>百卷”</quote>的说法传到江 <lb n="0012a07" ed="Y"/>东，庐山慧远在<title level="a">〈大智论抄序〉</title>说：</p> <lb n="0012a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0012a0801">“约本（略本）以为百卷，计所遗落，殆过参倍。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012004" n="0012004"/></p></quote> <lb n="0012a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0012a0901">他以为详本<title level="m">《智论》</title>应有三百卷以上，那是<quote>“三分除二”</quote>引起的又一误解。</p> <lb n="0012a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0012a1001"><quote>“三分除二，得此百卷，于大智三十万言，玄章婉旨，朗然可见。”</quote>这幾句 <lb n="0012a11" ed="Y"/>，汉文意思非常明白：百卷论文（其实含有经文三十卷，论文七十卷），对<title level="m">《摩 <lb n="0012a12" ed="Y"/>诃般若波罗蜜经》</title>（<quote>“<title level="m">《大智》</title>三十万言”</quote>），已解释得非常明白了。但是由于 <lb n="0012a13" ed="Y"/>僧睿等对<title level="m">《智论》</title>卷数算法错误，于是也引起近代学者的误解。<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 以为<quote>“ <pb n="0013a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0013a"/> <lb n="0013a01" ed="Y"/><title level="m">《大智》</title>三十万言”</quote>指的是<cit><bibl><title level="m">《智论》</title>，所以说：</bibl><quote>“原本……共有十万偈，……若 <lb n="0013a02" ed="Y"/>全部译出，将有一千卷。……其译本仅一百卷，约三十二万中国字。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0013005" n="0013005"/></cit></p> <lb n="0013a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0013a0301">他把三十卷经的三十万言，错会成百卷经论会本的字数⸺三十二万中国字 <lb n="0013a04" ed="Y"/>了，百卷全部是约有百万字的。</p> <lb n="0013a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0013a0501">而加藤纯章则把僧睿的<quote>“于<title level="m">《大智》</title>三十万言，玄章婉旨”</quote>解说为<quote>“系就初 <lb n="0013a06" ed="Y"/>品三四卷而言”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0013006" n="0013006"/>，而<quote>“三分除二”</quote>则採慧远的意见，以为罗什携来的略本为略 <lb n="0013a07" ed="Y"/>译本的三倍以上，而略译本所依的略本，另有大本原本，或有千卷之多。但这完 <lb n="0013a08" ed="Y"/>全是臆测之辞，毫无文证可言。所以他自己都对这种千卷原本，称之为<quote>“虚幻”</quote> <lb n="0013a09" ed="Y"/>，幷对其存在，表示怀疑。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013007" n="0013007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0013007" n="0013007"/></p> <lb n="0013a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0013a1001">对中国文義的误解，外国学者是难免的！我敢肯定地说：<title level="m">《摩诃般若波罗蜜 <lb n="0013a11" ed="Y"/>经》</title>三十卷，解经的<title level="m">《释论》</title>⸺<title level="m">《大智度论》</title>七十卷；经论会编则为百卷。泛 <lb n="0013a12" ed="Y"/>称会编本为<quote>“<title level="m">《大智度论》</title>百卷”</quote>，可说是引起卷数、字数谬说的根源。</p> <pb n="0014a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0014a"/> <lb n="0014a01" ed="Y"/> <lb n="0014a02" ed="Y"/> <lb n="0014a03" ed="Y"/> <lb n="0014a04" ed="Y"/> <lb n="0014a05" ed="Y"/> <lb n="0014a06" ed="Y"/> <lb n="0014a07" ed="Y"/> <lb n="0014a08" ed="Y"/> <lb n="0014a09" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0014a10" ed="Y"/> <lb n="0014a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第三节 有关论文译语问题解疑</cb:mulu><head>第三节 有关论文译语问题解疑</head> <lb n="0014a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0014a1201"><persName>佛</persName>典之所以要译为汉文，那是为了中国人阅读之便。<persName>佛</persName>法早期传入中国，译 <lb n="0014a13" ed="Y"/>文幷不太理想，解说也多少得採用中国文化中的传统辞彙。这就是“格義”的<persName>佛</persName> <lb n="0014a14" ed="Y"/>法。</p> <lb n="0014a15" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0014a1501">到了晋代，才有精通義学的西域（天竺也在内）沙门来华，使<persName>佛</persName>法更为纯正 <pb n="0015a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0015a"/> <lb n="0015a01" ed="Y"/>。为了便于中国人理解，在梵语词彙下，有时会加上“晋言”、“秦言”的译语 <lb n="0015a02" ed="Y"/>；如与中国风俗不同者，则附上“天竺”、“外国”等注释；若有深奥难解的術 <lb n="0015a03" ed="Y"/>语，也往往附有小字的註释。</p> <lb n="0015a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0015a0401">这一翻译方式，在中国<persName>佛</persName>典译史中，可说由来久矣！苻秦时代，在道安的主 <lb n="0015a05" ed="Y"/>持下（西元三八二⸺三八五年），就是这样译法的。如<name role="" type="person">僧伽提婆</name>（<foreign xml:lang="sa">Saṃghadeva</foreign>） <lb n="0015a06" ed="Y"/>“诵出”的<cit><bibl><title level="m">《八犍度论》</title>，在论文</bibl><quote>“<persName>佛</persName>语云何？答曰：<persName>如来</persName>语一……，语 <lb n="0015a07" ed="Y"/>声<note place="inline">八</note>，口行<note place="inline">九</note>，口教<note place="inline">十</note>”</quote></cit>下，小註云：<quote>“天竺十种皆语也。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015001" n="0015001"/><title level="m">《四阿含暮抄解 <lb n="0015a08" ed="Y"/>》</title>，是鸠摩罗<persName>佛</persName>提（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>bodhi</foreign>）“诵出”的，在论文的“手授”下，小註 <lb n="0015a09" ed="Y"/>云：<quote>“外国婚礼，夫亲迎女。……澡夫手，父以女手授（夫），故云尔。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015002" n="0015002"/>又 <lb n="0015a10" ed="Y"/>如耶舍（<foreign xml:lang="sa">Yaśas</foreign>）诵出，<name role="" type="person">竺<persName>佛</persName>念</name>译语的<cit><bibl><title level="m">《毘奈耶》</title>也说：</bibl><quote>“外国三时分一年。春 <lb n="0015a11" ed="Y"/>三月坐，後一月诣<persName>佛</persName>、诣师；（馀）二时亦尔。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015003" n="0015003"/></cit>本文直接译有“天竺”的， <lb n="0015a12" ed="Y"/>如<cit><bibl><title level="m">《那先比丘经》</title>说：</bibl><quote>“生于天竺，字陀猎。……天竺名象为那（伽），父母便 <lb n="0015a13" ed="Y"/>字为那先。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015004" n="0015004"/></cit></p> <pb n="0016a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0016a"/> <lb n="0016a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0016a0101">罗什译出<title level="m">《智论》</title>，也只是继承这一译风而已。<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 列擧了“天竺”九 <lb n="0016a02" ed="Y"/>例<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016005" n="0016005"/>。其中，<quote>“天竺俗法，凡造事成办，皆言到彼岸”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p145b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0145b01">二五･一四五中</ref></note>； <lb n="0016a03" ed="Y"/><quote>“帝释左面天王也……右面天子”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p219a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0219a01">二五･二一九上</ref></note>之二例，皆属小字夹注 <lb n="0016a04" ed="Y"/>，而非论文。<quote>“天竺说时名有二种”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p65b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0065b01">二五･六五中</ref></note>；<quote>“天竺国法，名诸好 <lb n="0016a05" ed="Y"/>物，皆名天物”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p123b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0123b01">二五･一二三中</ref></note>；<quote>“天竺语法，众字和合成语，众语和合 <lb n="0016a06" ed="Y"/>成句”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p380b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0380b01">二五･三八〇中</ref>⸺下</note>；<quote>“天竺法以捉足为第一恭敬供养”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p161c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0161c01">二 <lb n="0016a07" ed="Y"/>五･一六一下</ref></note>等，都是解说经文的，只因其与中国风俗不同，所以加一<quote>“天竺国 <lb n="0016a08" ed="Y"/>法”</quote>、<quote>“天竺语法”</quote>等，使读者易于了解而已。这都是笔受者的附笔，不能如干 <lb n="0016a09" ed="Y"/>潟龙祥那样，據此而认为这些文段，是罗什“加笔”⸺附加上去的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016006" n="0016006"/>。</p> <lb n="0016a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0016a1001">关于“秦言”，<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 同意干潟龙祥的意见，幷引述了更多的“秦言”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016007" n="0016007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0016007" n="0016007"/> <lb n="0016a11" ed="Y"/>，认系出于罗什或共译者之手。不知加注“晋言”、“秦言”，本是翻译者早已 <lb n="0016a12" ed="Y"/>有之的惯例，非独<title level="m">《智论》</title>为然。而且<cit><bibl><title level="m">《智论》</title>凡有“秦言”，多数也是小字夹 <lb n="0016a13" ed="Y"/>注，如卷七<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p110c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0110c01">二五･一一〇下</ref></note>：</bibl><quote>“颰陀婆罗菩萨秦<note place="inline">言善守</note>。剌那伽罗菩萨<note place="inline">秦言宝 <pb n="0017a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0017a"/> <lb n="0017a01" ed="Y"/>积</note>。……文殊师利菩萨<note place="inline">秦言妙德</note>。”</quote></cit>人名、地名，大抵是小字夹註。</p> <lb n="0017a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0017a0201">我再擧一实例。如说到<persName>佛</persName>的德号，论文列擧而加叙述者，如<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl><note place="inline"> <lb n="0017a03" ed="Y"/>大正<ref target="#vol:25;page:p70b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0070b01">二五･七〇中</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p73b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0073b01">七三中</ref></note>所说：</p> <lb n="0017a04" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY43p0017a0401">一、<persName>婆伽婆</persName>⸺有德，巧分别，有名声，能破。</item> <lb n="0017a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0017a0501">二、<persName>多陀阿伽陀</persName>⸺如解，如说，<persName>如来</persName>。</item> <lb n="0017a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0017a0601">三、<persName>阿罗诃</persName>⸺杀贼，不生，应受供养。</item> <lb n="0017a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0017a0701">四、<persName>三藐三佛陀</persName>⸺正<anchor xml:id="nkr_note_add_0017a0701" n="0017a0701"/><anchor xml:id="beg0017a0701" n="0017a0701"/>遍<anchor xml:id="end0017a0701"/>知。</item> <lb n="0017a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0017a0801">五、鞞侈遮罗那三般那⸺<persName>明行足</persName>。</item> <lb n="0017a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0017a0901">六、修伽陀⸺好去，好说。</item> <lb n="0017a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0017a1001">七、路迦惫⸺知世间。</item> <lb n="0017a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0017a1101">八、阿耨多罗⸺无上，无答。</item> <lb n="0017a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0017a1201">九、富楼沙昙藐婆罗提⸺可化丈夫调御师。</item> <lb n="0017a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0017a1301">十、舍多提婆魔<g ref="#CB00145">㝹</g>舍喃⸺天人教师。</item> <pb n="0018a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0018a"/> <lb n="0018a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0018a0101">十一、<persName>佛陀</persName>⸺知者。</item> <lb n="0018a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0018a0201">十二、阿婆摩。……十八、悉达多。</item></list> <lb n="0018a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0018a0301">论文解说“<persName>婆伽婆</persName>”，顺便解说<persName>佛</persName>的十号等。从“<persName>婆伽婆</persName>”到“<persName>三藐三佛陀</persName> <lb n="0018a04" ed="Y"/>”，分别解说时，论文幷未加“秦言”二字。从“鞞侈遮罗那三般那”到“<persName>佛陀</persName> <lb n="0018a05" ed="Y"/>”，论文是有“秦言”的；但也有例外的时候，如：<quote>“阿耨多罗，秦言无上。… <lb n="0018a06" ed="Y"/>…复次，阿名无，耨多罗名答，……以是故名无答”</quote>。这是二说之中一加“秦言 <lb n="0018a07" ed="Y"/>”而一不加之例。而“<persName>佛陀</persName>”的“秦言知者”，只是论文的小註。“阿婆摩”以 <lb n="0018a08" ed="Y"/>下，都是小字夹註的“秦言”。这一段论文，有没有“秦言”，是本文还是夹註 <lb n="0018a09" ed="Y"/>，都非常不统一。</p> <lb n="0018a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0018a1001">我以为：在<title level="m">《智论》</title>中，有些“秦言”与“天竺”，当然是原文所无，而为 <lb n="0018a11" ed="Y"/>笔受者之所附入，以便国人阅读理解。但如上文所引<persName>佛</persName>之德号，决不能因有“秦 <lb n="0018a12" ed="Y"/>言”二字，而就否认这些文段，认为是罗什所“加笔”的。更何况，诚如前（第 <lb n="0018a13" ed="Y"/>一节）述，罗什只是<quote>“手执胡本，口宣秦言”</quote>而已，何来機会在译文上私下“加 <pb n="0019a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0019a"/> <lb n="0019a01" ed="Y"/>笔”呢？</p> <lb n="0019a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0019a0201">适应中国人学习的，在<title level="m">《智论》</title>中还有三类：</p> <lb n="0019a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0019a0301">一、经名：如<cit><bibl><title level="m">《智论》</title>说：</bibl><quote>“般若波罗蜜部黨经卷，有多有少，有上中下： <lb n="0019a04" ed="Y"/>光赞、放光、道行。”</quote></cit>又说：<quote>“如小品、放光、光赞等般若波罗蜜经卷章句有限 <lb n="0019a05" ed="Y"/>有量，般若波罗蜜義无量。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019008" n="0019008"/>二说皆谓<title level="m">《般若经》</title>有三本，所说是一致的，只 <lb n="0019a06" ed="Y"/>是顺序顚倒了一下。<title level="m">《般若经》</title>的下本，是<title level="m">《小品》</title>，也就是<title level="m">《道行般若经》</title>； <lb n="0019a07" ed="Y"/>中本是<title level="m">《放光般若经》</title>；上本是<title level="m">《光赞般若经》</title>。</p> <lb n="0019a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0019a0801">把<title level="m">《般若经》</title>的廣略三本，称作“道行、放光、光赞”，这决计不是<title level="m">《智论 <lb n="0019a09" ed="Y"/>》</title>原文。<title level="m">《智论》</title>如要分别三者，那也会称作<quote>“十万偈本，一万八千或二万偈本 <lb n="0019a10" ed="Y"/>，八千或四千偈本”</quote>。但这对中国人来说，不如以过去译经的名称比对三本来得 <lb n="0019a11" ed="Y"/>容易明了。</p> <lb n="0019a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0019a1201">附为一提：<title level="m">《光赞般若经》</title>，是晋太康七（西元二八六）年，<name role="" type="person">竺法护</name>在凉州 <lb n="0019a13" ed="Y"/>译出的；到晋太元元（西元三七六）年五月，才传到襄阳，已是十卷的残本。这 <pb n="0020a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0020a"/> <lb n="0020a01" ed="Y"/>是中本。但在那时，可能有<cit><bibl><title level="m">《光赞》</title>是</bibl><quote>“五百卷”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0020009" n="0020009"/></cit>的传说，所以在<title level="m">《智论》</title>译 <lb n="0020a02" ed="Y"/>出时，笔受者就以<title level="m">《光赞》</title>配上本。</p> <lb n="0020a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0020a0301">像这样，虽经名不合原文，但也不能说：<title level="m">《般若》</title>有三本的说法，是罗什所 <lb n="0020a04" ed="Y"/>附加上去的。</p> <lb n="0020a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0020a0501">二、国名或地名：<title level="m">《智论》</title>每说到“大月氏”与“月氏”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020010" n="0020010"/>，也说到安息与 <lb n="0020a06" ed="Y"/>大秦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020011" n="0020011"/>，这些名称，是中国人所熟悉的。月氏，或作月氏，本是住在敦煌与祁连 <lb n="0020a07" ed="Y"/>山间的民族，西元前一七四年，为匈奴所逼迫而移向西方，佔有大夏（吐火罗－ <lb n="0020a08" ed="Y"/>－ <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0020a0801" n="0020a0801"/><anchor xml:id="beg0020a0801" n="0020a0801"/>Tokhara<anchor xml:id="end0020a0801"/></foreign>）。月氏本分为五部，其中名为贵霜（<foreign xml:lang="sa">Kuṣāṇa</foreign>）的，起初住在瓦罕谷 <lb n="0020a09" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="en">Wakhan</foreign>）西部，起来统一五部，向东西发展。向东的进入北印度，幷推进到 <lb n="0020a10" ed="Y"/>中印，首都在犍陀罗（<foreign xml:lang="sa">Gandhāra</foreign>）的布路沙布逻（<foreign xml:lang="sa">Puruṣapura</foreign>）⸺在印度， <lb n="0020a11" ed="Y"/>这是著名的贵霜（<foreign xml:lang="sa">Kuṣāṇa</foreign>）王朝，但在中国，一向称之为“大月氏”或“月氏 <lb n="0020a12" ed="Y"/>”。西元前二五〇年，<foreign xml:lang="en">Arsakes</foreign> 一世在波斯建立 <foreign xml:lang="en">Arsak</foreign> 王朝，<title level="m">《史记》</title>称之为“ <lb n="0020a13" ed="Y"/>安息”；在印度，这裡是被称为 <foreign xml:lang="en">Pahlava</foreign>（波罗婆）或 <foreign xml:lang="en">Parthes</foreign>（波<anchor xml:id="nkr_note_add_0020a1301" n="0020a1301"/><anchor xml:id="beg0020a1301" n="0020a1301"/>剌<anchor xml:id="end0020a1301"/>斯）的。大 <pb n="0021a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0021a"/> <lb n="0021a01" ed="Y"/>秦国，更远在安息的西方。</p> <lb n="0021a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0021a0201">自<name role="" type="person">张骞</name>通西域後，<title level="m">《史记》</title>记录下来的，大月氏、康居、大夏、安息、大秦 <lb n="0021a03" ed="Y"/>、天竺等国（或地）名，成为中国学者熟悉的西域国名。在罗什翻译以前，这些 <lb n="0021a04" ed="Y"/>早已为译者之所通用。如<name role="" type="person">竺法护</name>译的<cit><bibl><title level="m">《密迹金刚力士经》</title>（编入<title level="m">《大宝积经》</title>第 <lb n="0021a05" ed="Y"/>三会）说：</bibl><quote>“释种（指赊迦），安息，月氏，大秦，剑浮。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021012" n="0021012"/></cit>以<title level="m">《史记》</title>所用 <lb n="0021a06" ed="Y"/>国名，代替印度称谓⸺名称不同，但所指地区相同，对中国人来说，容易了解 <lb n="0021a07" ed="Y"/>，没有不知“所指在哪裡”的困惑。这样的改译，是笔受者的方便，决不能说是 <lb n="0021a08" ed="Y"/>罗什加上去的。</p> <lb n="0021a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0021a0901">三、国王的名号：一个国家的帝王，“天子”是中国人习用的尊称。<cit><bibl><title level="m">《智论 <lb n="0021a10" ed="Y"/>》</title>一再说到：</bibl><quote>“天子凶，大臣受殃”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021013" n="0021013"/></cit>；<quote>“如今国王名天子”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021014" n="0021014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021014" n="0021014"/>；<quote>“天子听正殿 <lb n="0021a11" ed="Y"/>，则外人可见”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021015" n="0021015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021015" n="0021015"/>；<quote>“如日天子，⸺绕四天下”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021016" n="0021016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0021016" n="0021016"/>。前三则，是泛称君王为<quote>“ <lb n="0021a12" ed="Y"/>天子”</quote>，後一则，是<quote>“日天”</quote>。印度的日天，是太阳或太阳神，与中国文義不合 <lb n="0021a13" ed="Y"/>，所以说<quote>“日天子”</quote>（<quote>“月天子”</quote>也是如此）。</p> <pb n="0022a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0022a"/> <lb n="0022a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0022a0101">泛称君王为天子，引起 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 的误解，以为论主是<quote>“避而不谈”</quote>贵霜王 <lb n="0022a02" ed="Y"/>名字，于是推论那可能是西北印人对外来统治者<quote>“一种根深蒂固之反感”</quote>，甚至 <lb n="0022a03" ed="Y"/>还以为这是一种作者对边国（弊生处⸺<foreign xml:lang="sa">Pratyantajanapada</foreign>）的<quote>“轻鄙”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022017" n="0022017"/>。</p> <lb n="0022a04" ed="Y"/> <lb n="0022a05" ed="Y"/> <lb n="0022a06" ed="Y"/> <lb n="0022a07" ed="Y"/> <lb n="0022a08" ed="Y"/> <lb n="0022a09" ed="Y"/> <lb n="0022a10" ed="Y"/> <lb n="0022a11" ed="Y"/> <lb n="0022a12" ed="Y"/> <lb n="0022a13" ed="Y"/> <lb n="0022a14" ed="Y"/> <lb n="0022a15" ed="Y"/> <pb n="0023a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0023a"/> <lb n="0023a01" ed="Y"/> <lb n="0023a02" ed="Y"/> <lb n="0023a03" ed="Y"/> <lb n="0023a04" ed="Y"/> <lb n="0023a05" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0023a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第四节 《大智度论》之译者与笔受者</cb:mulu><head>第四节 《大智度论》之译者与笔受者</head> <lb n="0023a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0023a0701"><title level="m">《摩诃般若波罗蜜经》</title>与<title level="m">《大智度论》</title>（七十卷）的译者，是鸠摩罗什 <lb n="0023a08" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva</foreign>）。译原文为汉文时，有五百位義学沙门在座，後增多为八百位；而笔 <lb n="0023a09" ed="Y"/>受者是僧睿，可能还有一二人相助。对罗什与僧睿，这裡要略为叙述。</p> <lb n="0023a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0023a1001">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0023a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0023a1101">罗什的父亲是天竺⸺印度人，母亲是龟兹（今新疆的库车）王妹。在父母 <lb n="0023a12" ed="Y"/>的熏陶下，罗什可能从小就会说龟兹与天竺语（传说母亲也会说天竺语）。罗什 <lb n="0023a13" ed="Y"/>七岁时，母亲出家修行，罗什也就跟著出家，学习（声闻乘）经文与阿毘昙 <pb n="0024a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0024a"/> <lb n="0024a01" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">abhidharma</foreign>）。九岁时，跟出家後的母亲到<name role="" type="person">罽宾</name>，礼槃头达多（<foreign xml:lang="sa">Bandhudatta</foreign>） <lb n="0024a02" ed="Y"/>为师，学习<title level="m">《杂藏》</title>及<title level="m">《中阿含》</title>与<title level="m">《长阿含》</title>。年幼的罗什，能了达法義，受 <lb n="0024a03" ed="Y"/>到一般人的推崇。那时的<name role="" type="person">罽宾</name>，在印度，当然是<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>（<foreign xml:lang="sa">Kaśmīra</foreign>）。但在中 <lb n="0024a04" ed="Y"/>国，<title level="m">《汉书》</title>所说的“塞种王<name role="" type="person">罽宾</name>”，是乌仗那（<foreign xml:lang="sa">Uḍḍiyāna</foreign>）、犍陀罗 <lb n="0024a05" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Gandhāra</foreign>）一带。说习惯了，至西元五世纪初，中国人还是以乌仗那、犍陀罗一带 <lb n="0024a06" ed="Y"/>的<name role="" type="person">罽宾</name>。如智猛<quote>“既至<name role="" type="person">罽宾</name>城，……于此国见<persName>佛</persName>钵”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024001" n="0024001"/>；法勇<quote>“进至<name role="" type="person">罽宾国</name>，礼 <lb n="0024a07" ed="Y"/>拜<persName>佛</persName>钵”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024002" n="0024002"/>。而<persName>佛</persName>钵的所在地，依<name role="" type="person">玄奘</name>所见（那时只剩<persName>佛</persName>钵台故址），那是在犍 <lb n="0024a08" ed="Y"/>陀罗国的王城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024003" n="0024003"/>。</p> <lb n="0024a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0024a0901"><name role="" type="person">迦湿弥罗</name>是说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0024a0901" n="0024a0901"/><anchor xml:id="beg0024a0901" n="0024a0901"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0024a0901"/></foreign>）阿毘昙论师的重镇，不立<title level="m">《杂藏 <lb n="0024a10" ed="Y"/>》</title>，而罗什到<name role="" type="person">罽宾</name>，却学习<title level="m">《杂藏》</title>与<title level="m">《中含》</title>、<title level="m">《长含》</title>，所以罗什所到的罽 <lb n="0024a11" ed="Y"/>宾，可能是犍陀罗或“五部”盛行的乌仗那。</p> <lb n="0024a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0024a1201">罗什十二岁时，又随从母亲东归。中途，在沙勒（<foreign xml:lang="en">Kashgar</foreign>，今疏勒）住了 <lb n="0024a13" ed="Y"/>一年，学习阿毘昙（<title level="m">《发智论》</title>）、六足论及<title level="m">《增壹阿含》</title>；进一步，学习印度的四 <pb n="0025a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0025a"/> <lb n="0025a01" ed="Y"/>吠陀，及种种世间学。在此，他意外地遇到了莎车（今新疆莎车县）王子须利耶 <lb n="0025a02" ed="Y"/>苏摩（<foreign xml:lang="sa">Sūryasoma</foreign>），学习大乘之<title level="m">《中论》</title>、<title level="m">《百论》</title>等甚深空義。学习大乘深 <lb n="0025a03" ed="Y"/>義，在传说中，似乎和他学习阿毘昙、六足论及四吠陀等世间学同为在沙勒的那 <lb n="0025a04" ed="Y"/>一年。一年内学习这么多，应该是不可能的！也许是住沙勒一年（十三岁），学 <lb n="0025a05" ed="Y"/>习阿毘昙等<persName>佛</persName>法及四吠陀等世间学術後，才遇到须利耶苏摩，开始廣学大乘经论 <lb n="0025a06" ed="Y"/>；这应有一段较长的修学时间。</p> <lb n="0025a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0025a0701">二十岁满，他在宫中（寺院）受比丘戒，可能是依<persName>佛陀</persName>舌弥为和尙的；他依 <lb n="0025a08" ed="Y"/><name role="" type="person">卑摩罗叉</name>（<foreign xml:lang="sa">Vimalākṣa</foreign>）学说一切有部的<title level="m">《十诵律》</title>（大乘学者出家，从来都受 <lb n="0025a09" ed="Y"/>声闻戒而出家的，罗什幷无例外）。</p> <lb n="0025a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0025a1001">罗什住龟兹的“王新寺”，虽然年纪还轻，但在此弘扬大乘，名声已大大的 <lb n="0025a11" ed="Y"/>传扬开来了。西元三七九年，僧纯从龟兹得到了“比丘尼戒本”回长安。在道安 <lb n="0025a12" ed="Y"/>的<title level="a">〈比丘尼戒本所出本末序〉</title>，于“王新僧伽蓝”下附註说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025004" n="0025004"/>：</p> <lb n="0025a13" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0025a1301">“九十僧。有年少沙门，字鸠摩罗（什），才大高明。大乘学，与（<persName>佛陀</persName> <pb n="0026a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0026a"/> <lb n="0026a01" ed="Y"/>）舌弥是师徒，而舌弥阿含学者也。”</p></quote> <lb n="0026a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0026a0201">那时，罗什还被形容为<quote>“年少沙门”</quote>，怕不过三十岁吧！西元三八四年（苻 <lb n="0026a03" ed="Y"/>秦建元十八年），苻坚的大将吕光，攻破了龟兹；第二年回军，罗什也就随吕光 <lb n="0026a04" ed="Y"/>东行。西元三八五年（太安元年），至达姑臧，以苻坚为姚苌所害，吕光就留在 <lb n="0026a05" ed="Y"/>姑臧，自立为後凉王。这样，罗什也就留下，在长达十七年的岁月中，由于吕光 <lb n="0026a06" ed="Y"/>父子对<persName>佛</persName>法没有信心，罗什的大乘深義，也就默默然的无所表现。</p> <lb n="0026a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0026a0701">西元四〇一年（姚秦弘始三年），後凉归降了姚秦，罗什这才被迎到长安， <lb n="0026a08" ed="Y"/>那已是西元四〇一（弘始三年）十二月二十日。由于秦王姚兴崇信三宝，礼遇罗 <lb n="0026a09" ed="Y"/>什，罗什这才大展弘才，译出经律论约三百卷，使中国的<persName>佛</persName>法，进入更纯正的新 <lb n="0026a10" ed="Y"/>阶段。</p> <lb n="0026a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0026a1101">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0026a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0026a1201">罗什的大乘学，是在沙勒时，从莎车王子须利耶苏摩学习的。虽传记中仅提 <lb n="0026a13" ed="Y"/>到<title level="m">《阿耨达经》</title>、<title level="m">《中》</title>、<title level="m">《百》</title>二论及<title level="m">《十二门论》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026005" n="0026005"/>，但其他的大乘经论， <pb n="0027a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0027a"/> <lb n="0027a01" ed="Y"/>必由此而更深廣了达。</p> <lb n="0027a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0027a0201">在<title level="m">《汉书》</title>中，莎车是西域小国；但在<persName>佛</persName>教传记中，从于阗（今和阗）到疏 <lb n="0027a03" ed="Y"/>勒的中间，有子合国<note place="inline"><title level="m">《<persName>佛</persName>遊天竺记》</title></note>或作朱驹波<note place="inline"><bibl><title level="m">《洛阳伽蓝记》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl></note>、朱俱波<note place="inline"><bibl><title level="m">《 <lb n="0027a04" ed="Y"/>隋书》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl></note>、遮居迦<note place="inline"><bibl><title level="m">《历代三宝记》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl></note>、遮居迦<note place="inline"><bibl><title level="m">《大集经》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl></note>、斫句迦<note place="inline"> <lb n="0027a05" ed="Y"/><bibl><title level="m">《大唐西域记》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl></note>，或论定为（都城在）今新疆葉城（<foreign xml:lang="sa">Karghalik</foreign>）。<cit><quote>“子合， <lb n="0027a06" ed="Y"/>王治呼犍谷”</quote><bibl><note place="inline">《<title level="m">汉书</title>･<title level="a">西域传</title>》</note></bibl></cit>，呼犍谷就是瓦罕谷（<foreign xml:lang="en">Wakhan</foreign>），即葱岭南侧山 <lb n="0027a07" ed="Y"/>谷平地。子合是西夜族的一支。子合国忽而出现在葱岭山下，後来又被称为遮居 <lb n="0027a08" ed="Y"/>迦等。主要是大月氏五部（五个氏族）中的贵霜（<foreign xml:lang="sa">Kuṣāṇa</foreign>），统一大月氏五部 <lb n="0027a09" ed="Y"/>而发展起来。向东发展，一向以陀历（<foreign>Darel</foreign>）为中心的塞迦（<foreign xml:lang="sa">Śaka</foreign>）族，被迫 <lb n="0027a10" ed="Y"/>渡河而向南到达乌仗那（<foreign xml:lang="sa">Uḍḍiyāna</foreign>），是<cit><bibl><title level="m">《汉书》</title>所说的</bibl><quote>“塞种王<name role="" type="person">罽宾</name>”</quote></cit>。子 <lb n="0027a11" ed="Y"/>合等西夜族，被迫而一部份东下葱岭，进住平地，那就是法显所见的子合了。莎 <lb n="0027a12" ed="Y"/>车也在子合⸺遮居迦的统治区内，可能民族不同，故仍保有部份自治权。</p> <lb n="0027a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0027a1301">法显（西元四〇一年）所记的子合，是<quote>“国王精进，有千馀僧，多大乘学。 <pb n="0028a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0028a"/> <lb n="0028a01" ed="Y"/>”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028006" n="0028006"/>罗什见莎车王子须利耶苏摩，约在西元三六〇年前後。<name role="" type="person">玄奘</name>称为“斫句迦” <lb n="0028a02" ed="Y"/>，僧徒都<quote>“习学大乘教”</quote>。斫句迦还保有葱岭的部份，此区山上<quote>“国中大乘经典 <lb n="0028a03" ed="Y"/>，部数尤多，<persName>佛</persName>法至处，莫斯为盛也！十万颂为部者，凡有十数。自兹已降，其 <lb n="0028a04" ed="Y"/>流实廣。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028007" n="0028007"/>这一传说，<title level="m">《历代三宝记》</title>（<bibl><title level="m">《续高僧传》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>也有）说是阇那崛 <lb n="0028a05" ed="Y"/>多（<foreign xml:lang="sa">Jñānagupta</foreign>）所传，所说的经典更多，但作<quote>“于阗东南二千馀里，有遮居 <lb n="0028a06" ed="Y"/>迦国。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028008" n="0028008"/>不免方向顚倒了！阇那崛多是隋开皇四至二十（西元五八四⸺六〇 <lb n="0028a07" ed="Y"/>〇）年在长安的。</p> <lb n="0028a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0028a0801">从斫句迦而西南，度过葱岭，到达北印度的乌苌⸺乌仗那。<cit><bibl><title level="m">《洛阳伽蓝记 <lb n="0028a09" ed="Y"/>》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope><note place="inline">大正<ref target="#vol:51;page:p1020a" type="taisho" cRef="T51n2092_p1020a01">五一･一〇二〇上</ref></note>说：</bibl><quote>“国王精进，菜食长斋，晨夜礼<persName>佛</persName>。”</quote></cit><cit><bibl><title level="m">《大唐 <lb n="0028a10" ed="Y"/>西域记》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope><note place="inline">大正<ref target="#vol:51;page:p882b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0882b01">五一･八八二中</ref></note>说：</bibl><quote>“崇重<persName>佛</persName>法，敬信大乘。……幷学大乘 <lb n="0028a11" ed="Y"/>，寂定为业”</quote></cit>。迟一些，唐开元中，慧超<cit><bibl><title level="m">《往五天竺国传》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:51;page:p977c" type="taisho" cRef="T51n2089_p0977c01">五一･九七七下</ref></note> <lb n="0028a12" ed="Y"/>说：</bibl><quote>“乌苌国，此王大敬三宝。……足寺足僧，僧稍多于俗人也。专行大乘法也 <lb n="0028a13" ed="Y"/>。”</quote></cit>乌仗那，古称<name role="" type="person">罽宾</name>，是北印度大乘<persName>佛</persName>法的重镇。从史地事实来看，大乘教法 <pb n="0029a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0029a"/> <lb n="0029a01" ed="Y"/>之传入中国，多从乌仗那而斫句迦（莎车在内），更东达于阗。西域的大乘教法 <lb n="0029a02" ed="Y"/>，主要是从南道传来的。</p> <lb n="0029a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0029a0301">由于莎车王子到沙勒，鸠摩罗什受教，这才经北道之龟兹而传入中国。莎车 <lb n="0029a04" ed="Y"/>王子与罗什的因缘是不平常的。唯有从莎车属于斫句迦，而斫句迦拥有众多大乘 <lb n="0029a05" ed="Y"/>经的关系，才会对罗什大乘学的廣博，与十万颂<title level="m">《摩诃般若波罗蜜经》</title>的<title level="m">《释论 <lb n="0029a06" ed="Y"/>》</title>等之传来，不会感觉離奇！而对<cit><bibl><title level="m">《智论》</title>卷百所说：</bibl><quote>“不可思议解脱经十万偈 <lb n="0029a07" ed="Y"/>，诸<persName>佛</persName>本起经、雲经、大雲经，各各十万偈”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p756b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0756b01">二五･七五六中</ref></note></cit>，也就不觉 <lb n="0029a08" ed="Y"/>得離奇了！</p> <lb n="0029a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0029a0901">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0029a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0029a1001">僧睿，是<title level="m">《摩诃般若波罗蜜经》</title>与<title level="m">《智论》</title>的主要笔受者。他曾经追随过道 <lb n="0029a11" ed="Y"/>安，以道安为师。在苻秦壬午（西元三八二）年，翻译<title level="m">《四阿含暮抄解》</title>时，已 <lb n="0029a12" ed="Y"/>参与“笔受”的行列。罗什译<title level="m">《摩诃般若波罗蜜经》</title>与<title level="m">《智论》</title>的时候，他已是 <lb n="0029a13" ed="Y"/>“知命”之年。所以在罗什门下，他是一位年长的大德。</p> <pb n="0030a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0030a"/> <lb n="0030a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0030a0101">他有文学素养，重视译文的流畅典雅，如翻译<title level="m">《法花经》</title>时，曾建议改<quote>“天 <lb n="0030a02" ed="Y"/>见人，人见天”</quote>为<quote>“人天交接，两得相见”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0030009" n="0030009"/>。对于玄理，他也有深厚的悟解。 <lb n="0030a03" ed="Y"/>但是对<title level="m">《智论》</title>来说，他笔受的译文，也还不是很理想的。如<title level="m">《義品》</title>，在论中 <lb n="0030a04" ed="Y"/>译成六种名称：或译为<title level="m">《阿他婆耆经》</title>（<foreign xml:lang="sa">Arthavargīya</foreign>），这是<title level="m">《義品》</title>的音译 <lb n="0030a05" ed="Y"/>；或译作<title level="m">《義品偈》</title>；或译为<title level="m">《众義经》</title>，那是因为<title level="m">《義品》</title>有十六章（众義） <lb n="0030a06" ed="Y"/>的关系；或译<title level="m">《利众经》</title>，“利众”就是“众義”，“利”与“義”相通；或译 <lb n="0030a07" ed="Y"/>为<title level="m">《<persName>佛</persName>说利众经》</title>；或译为<title level="m">《<persName>佛</persName>利众生经》</title>，译“众”为“众生”，那就与原義 <lb n="0030a08" ed="Y"/>不合了！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030010" n="0030010"/>同一<title level="m">《義品》</title>而有六种译法，这未免太草率了！又如<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl> <lb n="0030a09" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p443b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0443b01">二五･四四三中</ref></note>说：</p> <lb n="0030a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0030a1001">“释提桓因：释迦，秦言能；提婆，秦言天；因提，秦言主。合而言之： <lb n="0030a11" ed="Y"/>释提婆那民。”</p></quote> <lb n="0030a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0030a1201">论文解说：<quote>“释提桓因”</quote>，别别解说倒还对，但合为<quote>“释提婆那民”</quote>，就不 <lb n="0030a13" ed="Y"/>免上下不合了。</p> <pb n="0031a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0031a"/> <lb n="0031a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0031a0101">又如<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p308a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0308a01">二五･三〇八上</ref></note>说：</p> <lb n="0031a02" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0031a0201">“廣经者，名摩诃衍；所谓般若波罗蜜经，……如是等无量阿僧祇诸经。 <lb n="0031a03" ed="Y"/>为得阿耨多罗三藐三菩提，故说毘<persName>佛</persName>略（吕夜反）。秦言未曾有经，如<persName>佛</persName> <lb n="0031a04" ed="Y"/>现种种神力，……”</p></quote> <lb n="0031a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0031a0501">毘<persName>佛</persName>略（<foreign xml:lang="sa">Vaipulya</foreign>），義译就是<quote>“廣经”</quote>之<quote>“廣”</quote>，或译方廣、方等。前标 <lb n="0031a06" ed="Y"/>汉译<quote>“廣经”</quote>，而後以梵语的<quote>“毘<persName>佛</persName>略”</quote>作结。前後不一致，是不妥当的。“未 <lb n="0031a07" ed="Y"/>曾有法”是另一分教；没有先标阿浮多达摩（<foreign xml:lang="sa">Adbhuta-dharma</foreign>），就说<quote>“秦言 <lb n="0031a08" ed="Y"/>未曾有经”</quote>，也是不合体例的。“丽藏本”把<quote>“秦言未曾有”</quote>附在<quote>“吕夜反”</quote>下 <lb n="0031a09" ed="Y"/>！写成小字夹註，那就更使人不知要怎么读，甚至误以为是<quote>“毘<persName>佛</persName>略”</quote>的汉译呢 <lb n="0031a10" ed="Y"/>！这段文字，实在写得太含糊了！</p> <lb n="0031a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0031a1101">又如<title level="m">《智论》</title>所记结集三藏事，是依據说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0031a1101" n="0031a1101"/><anchor xml:id="beg0031a1101" n="0031a1101"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0031a1101"/></foreign>）而说 <lb n="0031a12" ed="Y"/>的；但卷三说到经的内容是<quote>“集作四阿含：增壹阿含、中阿含、长阿含、相应（ <lb n="0031a13" ed="Y"/>即“杂”）阿含”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p69c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0069c01">二五･六九下</ref></note>，这又不合说一切有部的次第了。在道安 <pb n="0032a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0032a"/> <lb n="0032a01" ed="Y"/>的主持下，昙摩难提（<foreign xml:lang="sa">Dharmanandin</foreign>）已于乙酉（西元三八五）年译出<title level="m">《增一 <lb n="0032a02" ed="Y"/>阿含经》</title>；此经为大众部末派所传。四阿含的次第，<cit><bibl><title level="m">《增壹阿含》</title>卷二<note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p549c" type="taisho" cRef="T02n0125_p0549c01">二 <lb n="0032a03" ed="Y"/>･五四九下</ref></note>是说作</bibl><quote>“增一、中、长、杂”</quote></cit>的。我想：这一定是在罗什说到“四阿 <lb n="0032a04" ed="Y"/>含”次第时，僧睿已将<title level="m">《增壹阿含》</title>中记述的排列次第，熟记在心，也就这样写 <lb n="0032a05" ed="Y"/>上去了。</p> <lb n="0032a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0032a0601">总之，<title level="m">《智论》</title>的笔受者，重玄理而忽略事相（如误以为<title level="m">《释论》</title>廣本有千 <lb n="0032a07" ed="Y"/>馀卷）。从文字来说，<title level="m">《智论》</title>的翻译，是不太理想的。这一点，僧睿是有自知 <lb n="0032a08" ed="Y"/>之明的，故说：</p> <lb n="0032a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0032a0901">“二三唯案译而书，都不备饰，幸冀明悟之贤，略其文而挹其玄也。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032011" n="0032011"/></p></quote> <lb n="0032a10" ed="Y"/> <lb n="0032a11" ed="Y"/> <lb n="0032a12" ed="Y"/> <lb n="0032a13" ed="Y"/> <pb n="0033a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0033a"/> <lb n="0033a01" ed="Y"/> <lb n="0033a02" ed="Y"/> <lb n="0033a03" ed="Y"/> <lb n="0033a04" ed="Y"/> <lb n="0033a05" ed="Y"/> <lb n="0033a06" ed="Y"/> <lb n="0033a07" ed="Y"/> <lb n="0033a08" ed="Y"/> <lb n="0033a09" ed="Y"/></cb:div></cb:div> <pb n="0034a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0034a"/> <pb n="0035a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0035a"/> <lb n="0035a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第二章 《大智度论》之作者</cb:mulu><head>第二章 《大智度论》之作者</head> <lb n="0035a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第一节 《大智度论》对<persName>佛</persName>法的根本立场</cb:mulu><head>第一节 《大智度论》对<persName>佛</persName>法的根本立场</head> <lb n="0035a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0035a0301"><title level="m">《大智度论》</title>之作者，究系龙树（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>），抑或另有其人⸺如 <lb n="0035a04" ed="Y"/> <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 所说：系西北印度之说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0035a0401" n="0035a0401"/><anchor xml:id="beg0035a0401" n="0035a0401"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0035a0401"/></foreign>）学者？欲探究此一问题 <lb n="0035a05" ed="Y"/>，我们先谈<title level="m">《智论》</title>对<persName>佛</persName>法的根本立场。</p> <lb n="0035a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0035a0601"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p61b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0061b01">二五･六一中</ref></note>说：</p> <lb n="0035a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0035a0701">“一切实一切非实，及一切实亦非实，一切非实非不实，是名诸法之实相 <lb n="0035a08" ed="Y"/>。”</p></quote> <lb n="0035a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0035a0901">本偈引自<bibl><title level="m">《中论》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope><title level="a">〈观法品〉</title></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p24a" type="taisho" cRef="T30n1564_p0024a01">三〇･二四上</ref></note>：</p> <lb n="0035a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0035a1001">“一切实非实，亦实亦非实，非实非非实，是名诸<persName>佛</persName>法。”</p></quote> <lb n="0035a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0035a1101">末句文字似与<title level="m">《智论》</title>略有出入，其实比对<bibl><title level="m">《中论》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>之长行<note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p25a" type="taisho" cRef="T30n1564_p0025a01">三〇</ref> <pb n="0036a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0036a"/> <lb n="0036a01" ed="Y"/><ref target="#vol:30;page:p25a" type="taisho" cRef="T30n1564_p0025a01">･二五上</ref>⸺中</note>，即可知两偈意義相同：</p> <lb n="0036a02" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0036a0201">“云何令人知诸法实相？答曰：诸<persName>佛</persName>无量方便力，诸法无决定相。为度众 <lb n="0036a03" ed="Y"/>生，或说一切实，或说一切不实，或说一切实不实，或说一切非实非不实 <lb n="0036a04" ed="Y"/>。……此中于四句无戏论，闻<persName>佛</persName>说则得道。”</p></quote> <lb n="0036a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0036a0501">诸<persName>佛</persName>以无量方便力，为种种众生，说种种法门。只要能“離戏论”，则一切 <lb n="0036a06" ed="Y"/>法门，莫不能“知诸法实相”。这是<title level="m">《智论》</title>看待一切<persName>佛</persName>法的根本立场。</p> <lb n="0036a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0036a0701">面对部派<persName>佛</persName>教纷杂的种种异说，<title level="m">《智论》</title>也持同样的立场。如卷一八说：</p> <lb n="0036a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0036a0801"><cit><quote>“如是等种种异说，无智闻之，谓为乖错。智者入三种法门，观一切<persName>佛</persName>语 <lb n="0036a09" ed="Y"/>，皆是实法，不相违偝。何等是三门？一者毘勒门，二者阿毘昙门，三者 <lb n="0036a10" ed="Y"/>空门。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p192a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0192a01">二五･一九二上</ref>⸺中</note></bibl></cit></p> <lb n="0036a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0036a1101"><cit><quote>“若人入此三门，则知<persName>佛</persName>法義不相违偝。能知是事，即是般若波罗蜜力， <lb n="0036a12" ed="Y"/>于一切法无所罣碍。若不得般若波罗蜜法，入阿毘昙门，则堕有中；若入 <lb n="0036a13" ed="Y"/>空门，则堕无中；若入毘勒门，则堕有无中。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p194a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0194a01">二五･一九四上</ref>⸺中</note></bibl></cit></p> <pb n="0037a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0037a"/> <lb n="0037a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0037a0101">部派<persName>佛</persName>教的三门，都是依于<persName>佛</persName>说而开展的，只是思想方法不同，“不得般若 <lb n="0037a02" ed="Y"/>波罗蜜法”，于是陷于对立而互不相容的状态。此中，阿毘昙分别法的自相、共 <lb n="0037a03" ed="Y"/>相，因而引起一一法实有自性（<foreign xml:lang="sa">svabhāva</foreign>）的执见，所以堕在“有”中。空门说 <lb n="0037a04" ed="Y"/>法空，若如方廣道人之“恶取空”，则必堕在虚“无”中。毘勒分别的说实说假 <lb n="0037a05" ed="Y"/>，说真说俗，是很可能堕入“有无”中的。</p> <lb n="0037a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0037a0601">这种种论義，都渊源于<persName>佛</persName>（<title level="m">《阿含》</title>）说，只是偏执而无法“離戏论”，遂 <lb n="0037a07" ed="Y"/>以为对方“乖错”。如“得般若波罗蜜法”，亦即通达缘起即空即假名的中道， <lb n="0037a08" ed="Y"/>则<anchor xml:id="nkr_note_add_0037a0801" n="0037a0801"/><anchor xml:id="beg0037a0801" n="0037a0801"/>部派<anchor xml:id="end0037a0801"/>异義，都有其相对真实性，于一切法门，自能通达无碍。</p> <lb n="0037a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0037a0901">本著这样的立场，<title level="m">《智论》</title>出入诸家而抉择深義，其中所涉及的，不只是说 <lb n="0037a10" ed="Y"/>一切有部的阿毘昙（<foreign xml:lang="sa">abhidharma</foreign>），还包括当时全印度各学派的一切法门。赤 <lb n="0037a11" ed="Y"/>铜鍱部（<foreign xml:lang="sa">Tāmraśāṭīya</foreign>）的七部阿毘昙，龙树没有说到，也许是孤传海岛，对印 <lb n="0037a12" ed="Y"/>度大陆<persName>佛</persName>教的影响不深吧！当然，其时锡兰<persName>佛</persName>教在衰乱之中，直到觉音（<foreign xml:lang="sa">Buddhaghoṣa</foreign>） <lb n="0037a13" ed="Y"/>之後才复兴，这也可能是龙树未加注意的原因。</p></cb:div> <pb n="0038a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0038a"/> <lb n="0038a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第二节 《大智度论》与毘昙门</cb:mulu><head>第二节 《大智度论》与毘昙门</head> <lb n="0038a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="4" type="其他">第一项 《大智度论》与说一切有部</cb:mulu><head>第一项 《大智度论》与说一切有部</head> <lb n="0038a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0038a0301">阿毘昙（<foreign xml:lang="sa">abhidharma</foreign>）论究的主题，包括自相、共相、相摄、相应、因缘 <lb n="0038a04" ed="Y"/>（说一切有部後来又增加“果”与“成就”等），通称“论藏”，而实为论的一 <lb n="0038a05" ed="Y"/>类。</p> <lb n="0038a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0038a0601"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>所提到的阿毘昙，有“八犍度阿毘昙”、“六分阿毘昙”及“ <lb n="0038a07" ed="Y"/>舍利弗阿毘昙”三类。</p> <lb n="0038a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0038a0801">先说“八犍度阿毘昙”：</p> <lb n="0038a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0038a0901"><cit><quote>“八犍度初品是世间第一法，後诸弟子等，为後人不能尽解八犍度故，作 <lb n="0038a10" ed="Y"/>鞞婆娑。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p70a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0070a01">二五･七〇上</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0038a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0038a1101"><title level="m">《八犍度论》</title>即是说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0038a1101" n="0038a1101"/><anchor xml:id="beg0038a1101" n="0038a1101"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0038a1101"/></foreign>）迦旃延尼子 <lb n="0038a12" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Katyāyanīputra</foreign>）所造之<title level="m">《发智论》</title>，被说一切有部当作根本论。<title level="m">《鞞婆娑》</title>，此指<title level="m">《大 <pb n="0039a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0039a"/> <lb n="0039a01" ed="Y"/>毘婆沙论》</title>，是<title level="m">《发智论》</title>的释论，与<title level="m">《发智》</title>合称<quote>“阿毘昙身及義”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0039001" n="0039001"/>。“毘 <lb n="0039a02" ed="Y"/>婆沙师”、“毘婆沙義”，这是被看作说一切有部之主流的。</p> <lb n="0039a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0039a0301"><cit><quote>“六分阿毘昙中，第三分八品之名分别世处分，是目犍连作；六分中初分 <lb n="0039a04" ed="Y"/>八品，四品是<name role="" type="person">婆须蜜</name>菩萨作，四品是<name role="" type="person">罽宾</name>阿罗汉作；馀五分，诸论议师所 <lb n="0039a05" ed="Y"/>作。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p70a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0070a01">二五･七〇上</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0039a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0039a0601">“六分阿毘昙”，就是一般所称的“六足论”。六足论是：<title level="m">《阿毘达摩法蕴 <lb n="0039a07" ed="Y"/>足论》</title>，<title level="m">《阿毘达摩集异门足论》</title>，<title level="m">《阿毘达摩施设足论》</title>，<title level="m">《阿毘达摩品类足论 <lb n="0039a08" ed="Y"/>》</title>，<title level="m">《阿毘达摩界身足论》</title>，<title level="m">《阿毘达摩识身足论》</title>。有关六论的作者，容有异 <lb n="0039a09" ed="Y"/>说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039002" n="0039002"/>，但从<title level="m">《智论》</title>称<title level="m">《发智论》</title>为“身”，称六论为“分”（视作“支分”） <lb n="0039a10" ed="Y"/>，可见龙树时代，此二者已有主从之分。实则六分原是阿毘达摩的六部份，本没 <lb n="0039a11" ed="Y"/>有附属于<title level="m">《发智论》</title>的意義；由于<title level="m">《发智论》</title>系的高度发达，六论不免相形逊色 <lb n="0039a12" ed="Y"/>。毘婆沙师特重<title level="m">《发智论》</title>，以<title level="m">《发智论》</title>说为主，而解说会通六论。六分于是 <lb n="0039a13" ed="Y"/>形成<title level="m">《发智论》</title>的附属，也就称<title level="m">《发智论》</title>为“身”，“六分”为“六足”了。</p> <pb n="0040a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0040a"/> <lb n="0040a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0040a0101">除“八犍度”与“六分”之外，<title level="m">《智论》</title>还提到<title level="m">《舍利弗阿毘昙》</title>：</p> <lb n="0040a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0040a0201"><cit><quote>“有人言：<persName>佛</persName>在时，舍利弗解<persName>佛</persName>语故，作阿毘昙。後犊子道人等读诵，乃 <lb n="0040a03" ed="Y"/>至今名为舍利弗阿毘昙。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p70a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0070a01">二五･七〇上</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0040a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0040a0401"><title level="m">《舍利弗阿毘昙论》</title>，今有姚秦弘始十六⸺十七（西元<anchor xml:id="nkr_note_add_0040a0401" n="0040a0401"/><anchor xml:id="beg0040a0401" n="0040a0401"/>四一四⸺四一五<anchor xml:id="end0040a0401"/> <lb n="0040a05" ed="Y"/>）年，昙摩耶舍（<foreign xml:lang="sa">Dharmayaśas</foreign>）与昙摩崛多（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Dharmagupta</name></foreign>）译本，共三十卷 <lb n="0040a06" ed="Y"/>，全论分“问分”、“非问分”、“摄相应分”、“緖分”等四分，与法藏部 <lb n="0040a07" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</foreign>）<title level="m">《四分律》</title>所说的论藏相合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040003" n="0040003"/>，复与传为雪山部（<foreign xml:lang="sa">Haimavata</foreign>） <lb n="0040a08" ed="Y"/>之<title level="m">《毘尼母经》</title>所说论藏相近<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040004" n="0040004"/>。这是上座部系的根本论书。南传阿毘昙分为 <lb n="0040a09" ed="Y"/>六论（<title level="m">《法集论》</title>，<title level="m">《分别论》</title>，<title level="m">《界论》</title>，<title level="m">《人施设论》</title>，<title level="m">《双论》</title>，<title level="m">《发趣 <lb n="0040a10" ed="Y"/>论》</title>）及<title level="m">《论事》</title>。说一切有部份为<title level="m">《法蕴》</title>等六论及<title level="m">《发智论》</title>，论书最为发 <lb n="0040a11" ed="Y"/>达。其他上座部派，大抵用这部本论，但各部派的诵本，多少有些出入，汉译本 <lb n="0040a12" ed="Y"/>是分别说系与说一切有系分離不久阶段的论书<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040005" n="0040005"/>。</p> <lb n="0040a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0040a1301">说一切有部有二系：持经譬喩师，阿毘达摩师。前者後来转化为“经量部” <pb n="0041a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0041a"/> <lb n="0041a01" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Sautrāntika</foreign>）。</p> <lb n="0041a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0041a0201">阿毘达摩师研求<title level="m">《八犍度》</title>（<title level="m">《发智论》</title>），而态度多少不同。其中迦湿弥 <lb n="0041a03" ed="Y"/>罗（<foreign xml:lang="sa">Kaśmīra</foreign>）学者集成<title level="m">《大毘婆沙论》</title>，对论義的异同，採取破斥、论定的方 <lb n="0041a04" ed="Y"/>式，而成为说一切有部论师的主流。但<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>以外的阿毘达摩者，还有犍陀罗 <lb n="0041a05" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Gandhāra</foreign>）师、西方师与外国师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041006" n="0041006"/>，态度较自由与宽容。</p> <lb n="0041a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0041a0601"><title level="m">《智论》</title>于法相分别方面，大抵採取<title level="m">《品类足论》</title>说，而不取<title level="m">《发智论》</title>与 <lb n="0041a07" ed="Y"/><title level="m">《大毘婆沙论》</title>。如其摄一切法，有<quote>“如阿毘昙摄法品中说，……是阿毘昙分别 <lb n="0041a08" ed="Y"/>義”</quote>之句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041007" n="0041007"/>。此“阿毘昙摄法品”，即是<title level="m">《品类足论》</title>中之<title level="a">〈辩摄等品〉</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0041008" n="0041008"/>。复 <lb n="0041a09" ed="Y"/>次，<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope>有</bibl><quote>“一切法摄入二法中，……如千难品中说。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0041009" n="0041009"/></cit>此应即<cit><bibl>《<title level="m"> <lb n="0041a10" ed="Y"/>品类足论</title>･<title level="a">辩摄等品</title>》中</bibl><quote>“二法”</quote></cit>的部份，而非<title level="a">〈千难品〉</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0041010" n="0041010"/>。</p> <lb n="0041a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0041a1101">再如：<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="19" type="卷">卷一九</biblScope>论“四念处”，有</bibl><quote>“如是等義千难中廣说。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0041011" n="0041011"/></cit>卷二 <lb n="0041a12" ed="Y"/>八有<quote>“千问中亦有是问：四圣种幾欲界繫？幾色界繫？幾无色界繫？幾不繫？”</quote> <lb n="0041a13" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0041012" n="0041012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0041012" n="0041012"/>此中<quote>“千难”</quote>、<quote>“千问”</quote>，皆是<title level="m">《品类足论》</title>中之<title level="a">〈辩千问品〉</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0041013" n="0041013"/>。由此可知 <pb n="0042a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0042a"/> <lb n="0042a01" ed="Y"/><title level="m">《智论》</title>对<title level="m">《品类足论》</title>的重视。</p> <lb n="0042a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0042a0201">有时它也採取西方师的论義。如“色界”，<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>师只立十六处，西方师 <lb n="0042a03" ed="Y"/>却立十七处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042014" n="0042014"/>。<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope>的</bibl><quote>“千梵世天，千大梵天”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p113c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0113c01">二五･一一三下</ref></note></cit> <lb n="0042a04" ed="Y"/>，与西方师同是将“大梵天”别立一处，与<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>师之“大梵天无别处”说法 <lb n="0042a05" ed="Y"/>不同。</p> <lb n="0042a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0042a0601">但是，对于<title level="m">《发智论》</title>与<title level="m">《大毘婆沙论》</title>，虽然所引不少，却常是採取严厉 <lb n="0042a07" ed="Y"/>批判的态度。如卷四<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p91c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0091c01">二五･九一下</ref></note>说：</p> <lb n="0042a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0042a0801">“是迦旃延尼子弟子辈，是生死人，不诵不读摩诃衍经，非大菩萨，不知 <lb n="0042a09" ed="Y"/>诸法实相；自以利根智慧，于<persName>佛</persName>法中作论议，诸结使、智、定、根等，于 <lb n="0042a10" ed="Y"/>中作義，尙处处有失，何况欲作菩萨论议？”</p></quote> <lb n="0042a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0042a1101">卷二九<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p273a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0273a01">二五･二七三上</ref></note>说：</p> <lb n="0042a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0042a1201">“……菩萨过三阿僧祇劫，後百劫中种三十二相因缘。……迦旃延子阿毘 <lb n="0042a13" ed="Y"/>昙鞞婆沙中有如是说，非三藏中说。”</p></quote> <pb n="0043a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0043a"/> <lb n="0043a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0043a0101">又如卷二六<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p255b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0255b01">二五･二五五中</ref>⸺下</note>说：迦旃延尼子别立十力、四无所畏 <lb n="0043a02" ed="Y"/>、大悲、三不共意止（三不护）为十八不共法，<title level="m">《智论》</title>因此指责道：</p> <lb n="0043a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0043a0301">“迦旃延尼子何以故如是说？答曰：以是故名迦旃延尼子。若释子则不作 <lb n="0043a04" ed="Y"/>是说；释子说者，是真不共法。……如汝所信八十种好，而三藏中无，何 <lb n="0043a05" ed="Y"/>以不更说？”</p></quote> <lb n="0043a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0043a0601">又如<bibl><title level="m">《发智论》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl>说到“菩萨”<note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p1018a" type="taisho" cRef="T26n1544_p1018a01">二六･一〇一八上</ref></note>：</p> <lb n="0043a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0043a0701">“齐何名菩萨？答：齐能造作增长相异熟业。得何名菩萨？答：得相异熟 <lb n="0043a08" ed="Y"/>业。”</p></quote> <lb n="0043a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0043a0901"><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title><biblScope n="176" type="卷">卷一七六</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p886c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0886c01">二七･八八六下</ref>⸺<ref target="#vol:27;page:p887a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0887a01">八八七上</ref></note>依此廣释：</p> <lb n="0043a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0043a1001">“虽经于三无数劫，具修种种难行苦行，若未修习妙相业者，犹未应言我 <lb n="0043a11" ed="Y"/>是菩萨。……齐何名菩萨？答：齐能造作增长相异熟业。……勿有生疑： <lb n="0043a12" ed="Y"/>虽齐此位名为菩萨，而菩萨名或由证得其馀勝法？欲显即由相异熟业得菩 <lb n="0043a13" ed="Y"/>萨名，不由馀法，故作斯论。”</p></quote> <pb n="0044a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0044a"/> <lb n="0044a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0044a0101">“斯论”，即指<title level="m">《发智论》</title>。在毘婆沙师的看法：三大阿僧祇劫修习，犹非 <lb n="0044a02" ed="Y"/>真实“菩萨”，必须到进修三十二相好的阶段，不但“菩提决定”，而且“趣决 <lb n="0044a03" ed="Y"/>定”，这时才叫真实“菩萨”。针对“菩萨”名義，<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p86c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0086c01">二五･ <lb n="0044a04" ed="Y"/>八六下</ref>⸺九一下</note>引</bibl><quote>“迦旃延尼子弟子辈言：何名菩萨？”</quote></cit>之长段文字，大抵依<title level="m">《 <lb n="0044a05" ed="Y"/>大毘婆沙论》</title>，但是却加以严厉的破斥<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p91c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0091c01">二五･九一下</ref></note>：</p> <lb n="0044a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0044a0601">“声闻法中，<name role="" type="person">摩诃迦旃延</name>尼子弟子辈，说菩萨相義如是。摩诃衍人言：是 <lb n="0044a07" ed="Y"/>迦旃延尼子弟子辈，是生死人，不诵不读摩诃衍经，非大菩萨，不知诸法 <lb n="0044a08" ed="Y"/>实相，……何况欲作菩萨论议？”</p></quote> <lb n="0044a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0044a0901">此下<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p91c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0091c01">二五･九一下</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p94a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0094a01">九四上</ref></note>再以长段文字破他立自，主张二阿僧祇劫 <lb n="0044a10" ed="Y"/>满，得<persName>佛</persName>受记，即是“大相”，应名菩萨。至于三十二相，<quote>“转论圣王亦有，诸 <lb n="0044a11" ed="Y"/>天魔王亦能化作此相”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p92a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0092a01">二五･九二上</ref></note>，本非菩萨之所特有，齐此而名菩萨 <lb n="0044a12" ed="Y"/>不当。再者：</p> <lb n="0044a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0044a1301"><cit><quote>“<persName>佛</persName>言无量阿僧祇劫作功德，欲度众生。何以故言三阿僧祇劫，三阿僧祇 <pb n="0045a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0045a"/> <lb n="0045a01" ed="Y"/>劫有量有限。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p92b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0092b01">二五･九二中</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0045a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0045a0201">在<title level="m">《智论》</title>看来，三祇修行有限量，菩萨度生的愿行，是没有“三祇”限量 <lb n="0045a03" ed="Y"/>的。</p> <lb n="0045a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0045a0401">说到“六波罗蜜多”，<bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title><biblScope n="178" type="卷">卷一七八</biblScope></bibl>说：</p> <lb n="0045a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0045a0501"><cit><quote>“如说菩萨经三劫阿僧祇耶，修四波罗蜜多而得圆满。谓施波罗蜜多，戒 <lb n="0045a06" ed="Y"/>波罗蜜多，精进波罗蜜多，般若波罗蜜多。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p892a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0892a01">二七･八九二上</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0045a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0045a0701"><cit><quote>“外国师说：有六波罗蜜多，谓于前四加忍、静虑。<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>国诸论师言 <lb n="0045a08" ed="Y"/>：後二波罗蜜多即前四所摄：谓忍摄在戒中，静虑摄在般若。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p892b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0892b01">二 <lb n="0045a09" ed="Y"/>七･八九二中</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0045a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0045a1001"><title level="m">《智论》</title>很明显的是採取外国师的看法。其实这也是法藏部（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</foreign>） <lb n="0045a11" ed="Y"/>、说出世部（<foreign xml:lang="sa">Lokottaravādin</foreign>）等及一般大乘经所通用的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045015" n="0045015"/>。</p> <lb n="0045a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0045a1201">上来所述<title level="m">《品类足论》</title>作者世友（<foreign xml:lang="sa">Vasumitra</foreign>），是西方师。<title level="m">《智论》</title>常引 <lb n="0045a13" ed="Y"/>西方师、外国师之论義，这可说是不同于阿毘昙主流思想的。但西方师、外国师 <pb n="0046a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0046a"/> <lb n="0046a01" ed="Y"/>，也还是说一切有部的一流<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046016" n="0046016"/>。</p> <lb n="0046a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0046a0201">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0046a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0046a0301">譬喩师（<foreign xml:lang="sa">Dāṛṣṭāntika</foreign>）有前期的“持经譬喩师”，如<title level="m">《大毘婆沙论》</title>所说 <lb n="0046a04" ed="Y"/>的法救（<foreign xml:lang="sa">Dharmatrāta</foreign>）与觉天（<foreign xml:lang="sa">Buddhadeva</foreign>）等，是说一切有部 <lb n="0046a05" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0046a0501" n="0046a0501"/><anchor xml:id="beg0046a0501" n="0046a0501"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0046a0501"/></foreign>）的四大论师之二。在<title level="m">《大毘婆沙论》</title>的集出中，持经譬喩师受到全盘的 <lb n="0046a06" ed="Y"/>否定，这才改取“现在有”说，演化为後期的经部（<foreign xml:lang="sa">Sautrāntika</foreign>）譬喩师。创始 <lb n="0046a07" ed="Y"/>者传说是呾叉始罗（<foreign xml:lang="sa">Takṣaśilā</foreign>）的鸠摩罗罗陀（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>lāta</foreign>，译義为“童受” <lb n="0046a08" ed="Y"/>）。<cit><bibl><title level="m">《智论》</title>难破</bibl><quote>“无过去未来，但有现在一念顷”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0046017" n="0046017"/></cit>，<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 以为是经部譬 <lb n="0046a09" ed="Y"/>喩师对“时间”的看法，复以为<title level="m">《智论》</title>赞同说一切有部的时间观<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046018" n="0046018"/>，其实不一 <lb n="0046a10" ed="Y"/>定如此。</p> <lb n="0046a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0046a1101">一、“现在有”说，其实是大众部（<foreign xml:lang="sa">Mahāsāṃghika</foreign>），分别说部 <lb n="0046a12" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Vibhajyavādin</foreign>）的古说，童受只是改宗“现在有”而已。</p> <lb n="0046a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0046a1301">二、龙树（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>）虽言<quote>“<persName>佛</persName>智慧于三世中通达无碍”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p254c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0254c01">二五･二五</ref> <pb n="0047a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0047a"/> <lb n="0047a01" ed="Y"/><ref target="#vol:25;page:p254c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0254c01">四下</ref>、<ref target="#vol:25;page:p255b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0255b01">二五五中</ref></note>，但他绝对不是说一切有部“三世实有论”的主张者。如卷二六<note place="inline"> <lb n="0047a02" ed="Y"/>大正<ref target="#vol:25;page:p255a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0255a01">二五･二五五上</ref></note>说：</p> <lb n="0047a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0047a0301">“云何言<persName>佛</persName>智慧知三世通达无碍？答曰：诸<persName>佛</persName>有二种说法，先分别诸法， <lb n="0047a04" ed="Y"/>後说毕竟空。若说三世诸法通达无碍，是分别说；若说三世一相无相，是 <lb n="0047a05" ed="Y"/>说毕竟空。”</p></quote> <lb n="0047a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0047a0601">这明显的是中观者的二谛论：世俗谛中说三世如幻有，勝義谛中说三世毕竟 <lb n="0047a07" ed="Y"/>空。</p> <lb n="0047a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0047a0801"><bibl><title level="m">《中论》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope><title level="a">〈观业品〉</title></bibl>已破斥经部譬喩师的种子说<note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p22a" type="taisho" cRef="T30n1564_p0022a01">三〇･二二上</ref>⸺下 <lb n="0047a09" ed="Y"/></note>：</p> <lb n="0047a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0047a1001">“如芽等相续，皆从种子生，从是而生果，離种无相续。……若如汝分别 <lb n="0047a11" ed="Y"/>，其过则甚多，是故汝所说，于義则不然。”</p></quote> <lb n="0047a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0047a1201">其实前期譬喩师的看法，<title level="m">《智论》</title>的确也已说到。如卷一二<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p148a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0148a01">二五･一四 <lb n="0047a13" ed="Y"/>八上</ref></note>说：</p> <pb n="0048a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0048a"/> <lb n="0048a01" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0048a0101">“如一美色，婬人见之，以为净妙，心生染著；不净观人视之，种种恶露 <lb n="0048a02" ed="Y"/>，无一净处；等妇见之，妒嗔憎恶，目不欲见，以为不净。婬人观之为乐 <lb n="0048a03" ed="Y"/>，妒人观之为苦，行人观之得道，无豫之人观之无所适莫，如见土木。… <lb n="0048a04" ed="Y"/>…以是故知：好醜在心，外无定也。”</p></quote> <lb n="0048a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0048a0501">这正是譬喩者的见解。如<bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title><biblScope n="56" type="卷">卷五六</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p288b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0288b01">二七･二八八中</ref></note>说：</p> <lb n="0048a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0048a0601">“譬喩者说：……谓如有一端正女人，种种莊严，来入众会，有见起敬， <lb n="0048a07" ed="Y"/>有见起贪，有见起嗔，有见起嫉，有见起厌，有见起悲，有见生捨。应知 <lb n="0048a08" ed="Y"/>此中子见起敬，诸耽欲者见而起贪，诸怨憎者见而起嗔，诸同夫者见而起 <lb n="0048a09" ed="Y"/>嫉，诸有修习不净观者见而起厌，诸離欲仙见起悲愍，作如是念：此妙色 <lb n="0048a10" ed="Y"/>相不久当为无常所灭。诸阿罗汉见而生捨。由此故知境无实体。”</p></quote> <lb n="0048a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0048a1101"><quote>“境无实体”</quote>，也就是唯心论所说的“空”，所以<title level="m">《智论》</title>称之为“观空” <lb n="0048a12" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p148a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0148a01">二五･一四八上</ref></note>。<title level="m">《智论》</title>提出三种空：一、分破空，二、观空，三、十 <lb n="0048a13" ed="Y"/>八空<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048019" n="0048019"/>。“分破空”，即天台宗所说的析法空。以叠为例：将叠分析到极微 <pb n="0049a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0049a"/> <lb n="0049a01" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">paramāṇu</foreign>），这是说一切有部的见解。“观空”者，外境可随观心而转，如譬喩 <lb n="0049a02" ed="Y"/>师的见解。<title level="m">《智论》</title>虽提这二种空，但其本意是究竟的“本性空”（十八空）。</p> <lb n="0049a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0049a0301">譬喩师虽不是阿毘昙，但因为早期也是说一切有部的一大流，所以附说于此 <lb n="0049a04" ed="Y"/>，俾完整窥知<title level="m">《智论》</title>取捨于说一切有部诸家之间，而特倾向于西方阿毘昙师。 <lb n="0049a05" ed="Y"/><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 氏推断作者系<quote>“住锡于西北印度某一说一切有部之僧伽蓝”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049020" n="0049020"/>，是否有 <lb n="0049a06" ed="Y"/>部比丘且不问（留待後详），吾人宜先愼勿以为作者系由正统有部之<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>师 <lb n="0049a07" ed="Y"/>而转入大乘的。</p></cb:div> <lb n="0049a08" ed="Y"/> <lb n="0049a09" ed="Y"/> <lb n="0049a10" ed="Y"/> <lb n="0049a11" ed="Y"/> <lb n="0049a12" ed="Y"/> <lb n="0049a13" ed="Y"/> <lb n="0050a02" ed="Y"/> <lb n="0050a03" ed="Y"/> <lb n="0050a04" ed="Y"/> <lb n="0050a05" ed="Y"/> <lb n="0050a06" ed="Y"/> <lb n="0050a07" ed="Y"/> <lb n="0050a08" ed="Y"/> <lb n="0050a09" ed="Y"/> <lb n="0050a10" ed="Y"/> <lb n="0050a11" ed="Y"/> <lb n="0050a12" ed="Y"/> <lb n="0050a13" ed="Y"/> <lb n="0050a14" ed="Y"/> <lb n="0051a08" ed="Y"/> <lb n="0051a09" ed="Y"/> <lb n="0051a10" ed="Y"/> <lb n="0051a11" ed="Y"/> <lb n="0051a12" ed="Y"/> <lb n="0051a13" ed="Y"/> <lb n="0051a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="4" type="其他">第二项 《大智度论》与犊子部</cb:mulu><head>第二项 《大智度论》与犊子部</head> <lb n="0051a15" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0051a1501">犊子部（<foreign xml:lang="sa">Vātsīputrīya</foreign>）从说一切有（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0051a1501" n="0051a1501"/><anchor xml:id="beg0051a1501" n="0051a1501"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0051a1501"/></foreign>）系分出，犊子部又分 <pb n="0052a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0052a"/> <lb n="0052a01" ed="Y"/>出正量部（<foreign xml:lang="sa">Sammatīya</foreign>）、法上部（<foreign xml:lang="sa">Dharmottarīya</foreign>）、贤<anchor xml:id="nkr_note_add_0052a0101" n="0052a0101"/><anchor xml:id="beg0052a0101" n="0052a0101"/>胄<anchor xml:id="end0052a0101"/>部（<foreign xml:lang="sa">Bhadrayānīya</foreign>） <lb n="0052a02" ed="Y"/>、密林山部（<foreign xml:lang="sa">Saṇṇgārika</foreign>）等四部。後来正量部弘传极盛，取得了犊子系中 <lb n="0052a03" ed="Y"/>的主流地位，而且成为四大根本派（大众、上座、说一切有、正量）之一。</p> <lb n="0052a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0052a0401">犊子部的阿毘昙，立“不可说我”（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0052a0401" n="0052a0401"/><anchor xml:id="beg0052a0401" n="0052a0401"/>avaktavya-pudgala<anchor xml:id="end0052a0401"/></foreign>）。<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl> <lb n="0052a05" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p61a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0061a01">二五･六一上</ref></note>提到这个见解：</p> <lb n="0052a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0052a0601">“犊子阿毘昙中说：五众不離人，人不離五众，……人是第五不可说法藏 <lb n="0052a07" ed="Y"/>中所摄。”</p></quote> <lb n="0052a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0052a0801">卷二<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p70a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0070a01">二五･七〇上</ref></note>提到“阿毘昙”的根源：</p> <lb n="0052a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0052a0901">“有人言：<persName>佛</persName>在时，舍利弗解<persName>佛</persName>语故，作阿毘昙。後犊子道人等读诵，乃 <lb n="0052a10" ed="Y"/>至今名为舍利弗阿毘昙。”</p></quote> <lb n="0052a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0052a1101">卷七<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p110b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0110b01">二五･一一〇中</ref></note>谈到“烦恼”：</p> <lb n="0052a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0052a1201">“结有九结，使有七。……犊子儿阿毘昙中，结、使亦同，缠有五百。”</p></quote> <lb n="0052a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0052a1301">结、使数目同于说一切有部，但有部说十缠，犊子部却说五百缠。其实犊子 <pb n="0053a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0053a"/> <lb n="0053a01" ed="Y"/>部与说一切有部，<quote>“虽多分同而有少异”</quote>，<quote>“若六若七与此不同，馀多相似。”</quote> <lb n="0053a02" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0053001" n="0053001"/>其中主要的是犊子部立“不可说我⸺不可说補特伽罗”，而有部是有“法” <lb n="0053a03" ed="Y"/>而无“我”的。</p> <lb n="0053a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0053a0401"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>所说，提到犊子部的不可说我，是叙述外计。卷六二<note place="inline">大正 <lb n="0053a05" ed="Y"/><ref target="#vol:25;page:p497b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0497b01">二五･四九七中</ref></note>说：</p> <lb n="0053a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0053a0601">“诸法实相中无戏论垢浊故，名毕竟淸净。毕竟淸净故，能<anchor xml:id="nkr_note_add_0053a0601" n="0053a0601"/><anchor xml:id="beg0053a0601" n="0053a0601"/>遍<anchor xml:id="end0053a0601"/>照一切五种 <lb n="0053a07" ed="Y"/>法藏⸺所谓过去、未来、现在、无为及不可说。”</p></quote> <lb n="0053a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0053a0801">这是肯定以五法藏摄一切法的。般若法门的容摄五法藏，是<title level="m">《十万颂般若》</title> <lb n="0053a09" ed="Y"/>。如唐译<bibl><title level="m">《大般若波罗蜜多经》</title>（初分）<biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:5;page:p306b" type="taisho" cRef="T05n0220_p0306b01">五･三〇六中</ref></note>说：</p> <lb n="0053a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0053a1001">“住此六波罗蜜多，<persName>佛</persName>及二乘能度五种所知海岸。何等为五？一者过去， <lb n="0053a11" ed="Y"/>二者未来，三者现在，四者无为，五者不可说。”</p></quote> <lb n="0053a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0053a1201">卷四一六<note place="inline">大正<ref target="#vol:7;page:p86a" type="taisho" cRef="T07n0220_p0086a01">七･八六上</ref></note>及卷四九〇<note place="inline">大正<ref target="#vol:7;page:p494a" type="taisho" cRef="T07n0220_p0494a01">七･四九四上</ref></note>，也都说到“ <lb n="0053a13" ed="Y"/>五种所知海岸”、“五种所知彼岸”。但古译的<title level="m">《放光般若经》</title>、<title level="m">《光赞般若经 <pb n="0054a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0054a"/> <lb n="0054a01" ed="Y"/>》</title>，以及罗什译的<title level="m">《摩诃般若波罗蜜经》</title>都是没有的。可见<title level="m">《智论》</title>论主是见到 <lb n="0054a02" ed="Y"/>了<title level="m">《十万颂般若》</title>的，所以说<quote>“<anchor xml:id="nkr_note_add_0054a0201" n="0054a0201"/><anchor xml:id="beg0054a0201" n="0054a0201"/>遍<anchor xml:id="end0054a0201"/>照一切五种法藏”</quote>。而且<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl><note place="inline">大正 <lb n="0054a03" ed="Y"/><ref target="#vol:25;page:p74c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0074c01">二五･七四下</ref></note>说到：<quote>“一切法，略说有三种：一者有为法，二者无为法，三者不 <lb n="0054a04" ed="Y"/>可说法。此已摄一切法。”</quote>卷二六<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p253b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0253b01">二五･二五三中</ref></note>也这样说，都是说到“ <lb n="0054a05" ed="Y"/>一切智人”时提到的。此中“有为法”即三世法，所以三种法其实就是五法藏。 <lb n="0054a06" ed="Y"/>可见<title level="m">《智论》</title>是容摄五法藏为正義的。</p> <lb n="0054a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0054a0701">这样理解之後，我们看平川彰所作的<title level="a">〈关于十住毘婆沙论的著者〉</title>，以为<title level="m">《 <lb n="0054a08" ed="Y"/>十住毘婆沙论》</title>和<title level="m">《大智度论》</title>之间在教理上有许多相违，故二书之作者或非同 <lb n="0054a09" ed="Y"/>一人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054002" n="0054002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054002" n="0054002"/>。其相违点之一，即是有关“五法藏”说的看法。在<title level="m">《十住毘婆沙论》</title>中 <lb n="0054a10" ed="Y"/>，提到“五法藏”者凡五次，例如卷一〇<note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p75b" type="taisho" cRef="T26n1521_p0075b01">二六･七五中</ref></note>在说明<persName>佛</persName>是“一切 <lb n="0054a11" ed="Y"/>智人”时，也谈到“五法藏”：</p> <lb n="0054a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0054a1201">“凡一切法有五法藏，所谓过去法、未来法、现在法、出三世法、不可说 <lb n="0054a13" ed="Y"/>法，唯<persName>佛</persName>如实<anchor xml:id="nkr_note_add_0054a1301" n="0054a1301"/><anchor xml:id="beg0054a1301" n="0054a1301"/>遍<anchor xml:id="end0054a1301"/>知是法。”</p></quote> <pb n="0055a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0055a"/> <lb n="0055a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0055a0101">平川彰认为：论主的立场是採取五法藏说的，而<title level="m">《智论》</title>却採取批判的立场 <lb n="0055a02" ed="Y"/>，因而两论立场相违。这未免是误会<title level="m">《智论》</title>了。从上来的引述可以看出，<title level="m">《智 <lb n="0055a03" ed="Y"/>论》</title>以五法藏摄一切法门，立场是与<title level="m">《十住毘婆沙论》</title>一致的。</p> <lb n="0055a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0055a0401"><title level="m">《智论》</title>所依经本<bibl><title level="m">《摩诃般若波罗蜜经》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:8;page:p231a" type="taisho" cRef="T08n0223_p0231a01">八･二三一上</ref></note>说：</p> <lb n="0055a05" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0055a0501">“菩萨摩诃萨行般若波罗蜜，名假施设、受假施设、法假施设，如是应当 <lb n="0055a06" ed="Y"/>学。”</p></quote> <lb n="0055a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0055a0701">其他经本缺“受假”。<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="41" type="卷">卷四一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p358b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0358b01">二五･三五八中</ref></note>解说“受假”：</p> <lb n="0055a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0055a0801">“五众因缘和合故名众生，诸骨和合故名为头骨，如根、茎、枝、葉和合 <lb n="0055a09" ed="Y"/>故名为树，是名受波罗聂提。”</p></quote> <lb n="0055a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0055a1001">受波罗聂提，即受假或受假施设（<foreign xml:lang="sa">upādāya-<anchor xml:id="nkr_note_add_0055a1001" n="0055a1001"/><anchor xml:id="beg0055a1001" n="0055a1001"/>prajñapti<anchor xml:id="end0055a1001"/></foreign>）。我在<title level="m">《说一切有部 <lb n="0055a11" ed="Y"/>为主的论书与论师之研究》</title>中论到：犊子部的<title level="m">《三法度论》</title>和正量部的<title level="m">《三弥底 <lb n="0055a12" ed="Y"/>部论》</title>以“不可说我”为“受施设”、“依说”，这正是“受假施设”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055003" n="0055003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0055003" n="0055003"/>。此“ <lb n="0055a13" ed="Y"/>受假施设”（<foreign xml:lang="sa">upādāya-prajñapti</foreign>），正是龙树<cit><bibl><title level="m">《中论》</title></bibl><quote>“我说即是无，亦为是 <pb n="0056a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0056a"/> <lb n="0056a01" ed="Y"/>假名”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0056004" n="0056004"/></cit>的假名（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0056a0101" n="0056a0101"/><anchor xml:id="beg0056a0101" n="0056a0101"/>prajñaptir upādāya<anchor xml:id="end0056a0101"/></foreign>），盖 <foreign xml:lang="sa">upādāya</foreign> 有依、因、取、受之義。 <lb n="0056a02" ed="Y"/>我在<title level="m">《空之探究》</title>中分析道：依<title level="m">《般若经》</title>三假来说，缘起是法假，空（性）应 <lb n="0056a03" ed="Y"/>该是名假，为甚么<title level="m">《中论》</title>与<title level="m">《般若经》</title>不同，特别使用这“受假”一词呢？这 <lb n="0056a04" ed="Y"/>应是从犊子部系来的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056005" n="0056005"/>。而<title level="m">《智论》</title>所依经本，多一“受假施设”，这正是<title level="m">《中 <lb n="0056a05" ed="Y"/>论》</title>所重视的“假名”（一切假施设的通称），而这应是犊子部系来的。</p> <lb n="0056a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0056a0601">“不可说”或“受假”，在犊子部系，本是约“我”说，而<title level="m">《智论》</title>则通约 <lb n="0056a07" ed="Y"/>“我、法”说。说一切有部认为“我”是假有无实的，古称“假无体家”；而犊 <lb n="0056a08" ed="Y"/>子部的“不可说我”，依五蕴立，而不即是蕴，古称“假有体家”，所以也可说 <lb n="0056a09" ed="Y"/>有“人”的。在<title level="m">《中论》</title>中，特多说到“者”（说一切有部是很少说“者”的） <lb n="0056a10" ed="Y"/>。如第二<title level="a">〈观去来品〉</title>，说“去与去者”；第三<title level="a">〈观六情品〉</title>，说“见与见者” <lb n="0056a11" ed="Y"/>；第六<title level="a">〈观染染者品〉</title>；第八<title level="a">〈观作作者品〉</title>；第九<title level="a">〈观本住品〉</title>，“本住”是<lb n="0056a12" ed="Y"/>“神我”的异名。第十<title level="a">〈观<anchor xml:id="nkr_note_add_0056a1201" n="0056a1201"/><anchor xml:id="beg0056a1201" n="0056a1201"/>燃<anchor xml:id="end0056a1201"/>可<anchor xml:id="nkr_note_add_0056a1202" n="0056a1202"/><anchor xml:id="beg0056a1202" n="0056a1202"/>燃<anchor xml:id="end0056a1202"/>品〉</title>谈到“作作者”；第十二<title level="a">〈观苦品〉</title>，说 <lb n="0056a13" ed="Y"/>“此人彼人”；第十四<title level="a">〈观合品〉</title>，说“见、可见、见者”，“染、可染、染者 <pb n="0057a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0057a"/> <lb n="0057a01" ed="Y"/>”；第十七<title level="a">〈观业品〉</title>，说“作者”与“业”；第二十<title level="a">〈观因果品〉</title>，说“生者 <lb n="0057a02" ed="Y"/>”与“可生”；第二十二<title level="a">〈观<persName>如来</persName>品〉</title>，说“受受者”；第二十三<title level="a">〈观顚倒品〉</title> <lb n="0057a03" ed="Y"/>，说“可著、著者、著”；第二十四<title level="a">〈观四谛品〉</title>，说“作、作者、作法”。</p> <lb n="0057a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0057a0401"><bibl><title level="m">《中论》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三<title level="a">〈观业品〉</title></biblScope></bibl>云：</p> <lb n="0057a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0057a0501"><cit><quote>“诸烦恼及业，作者及果报，皆如幻如梦，如炎亦如响。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p23c" type="taisho" cRef="T30n1564_p0023c01">三〇･ <lb n="0057a06" ed="Y"/>二三下</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0057a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0057a0701"><title level="m">《中论》</title>靑目释亦云：</p> <lb n="0057a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0057a0801"><cit><quote>“去法、去者、所去处，是法皆相因待。……三法虚妄，空无所有，但有 <lb n="0057a09" ed="Y"/>假名，如幻如化。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p5c" type="taisho" cRef="T30n1564_p0005c01">三〇･五下</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0057a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0057a1001">像这样，我法毕竟空，我法如幻有，<title level="m">《智论》</title>、<title level="m">《中论》</title>和<title level="m">《十住毘婆沙论 <lb n="0057a11" ed="Y"/>》</title>，都是相同的，也是受到了犊子部的影响。</p> <lb n="0057a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0057a1201"><title level="m">《智论》</title>还有异于说一切有部而同于犊子部的，那就是：有部立五道（趣） <lb n="0057a13" ed="Y"/>，犊子部加一阿修罗（<foreign xml:lang="x-sa-pi">asura</foreign>）而立六道。<title level="m">《智论》</title>处处说五道，又处处说六道 <pb n="0058a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0058a"/> <lb n="0058a01" ed="Y"/>，而以六道说为正。如卷三〇<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p280a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0280a01">二五･二八〇上</ref></note>：</p> <lb n="0058a02" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0058a0201">“法传五百年後，多有别异，部部不同。或言五道，或言六道。若说五者 <lb n="0058a03" ed="Y"/>，于<persName>佛</persName>经迴文说五；若说六者，于<persName>佛</persName>经迴文说六。又摩诃衍中法花经说有 <lb n="0058a04" ed="Y"/>六趣众生，观诸義旨，应有六道。复次，分别善恶故有六道：善有上中下 <lb n="0058a05" ed="Y"/>故，有三善道⸺天、人、阿修罗；恶有上中下故，地狱、畜牲、饿鬼道 <lb n="0058a06" ed="Y"/>。若不尔者，恶有三果报，而善有二果，是事相违；若有六道，于義无违 <lb n="0058a07" ed="Y"/>。”</p></quote> <lb n="0058a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0058a0801">卷一〇<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p135c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0135c01">二五･一三五下</ref></note>也略有说到，这是不同于说一切有部而同于犊 <lb n="0058a09" ed="Y"/>子部的“六道说”。</p> <lb n="0058a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0058a1001">犊子部份出的正量部，为了说明业力，立“不失法”。<bibl><title level="m">《中论》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope><title level="a">〈观业 <lb n="0058a11" ed="Y"/>品〉</title>出</bibl><quote>“不失法如券，业如负财物”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p22b" type="taisho" cRef="T30n1564_p0022b01">三〇･二二中</ref></note>而加以破斥，而<bibl><title level="m">《智论 <lb n="0058a12" ed="Y"/>》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p304c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0304c01">二五･三〇四下</ref></note>论佈施者福业说：<quote>“此佈施业，虽过去乃至千万 <lb n="0058a13" ed="Y"/>世中不失，譬如券要。”</quote></p> <pb n="0059a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0059a"/> <lb n="0059a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0059a0101">要即要约；券要即是契约。上述论文，正是正量部義。</p> <lb n="0059a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0059a0201"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="32" type="卷">卷三二</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p298c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0298c01">二五･二九八下</ref></note>说：</p> <lb n="0059a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0059a0301">“一一法有九种：一者有体，二者各各有法，……三者诸法各有力，…… <lb n="0059a04" ed="Y"/>四者诸法各自有因，五者诸法各自有缘，六者诸法各自有果，七者诸法各 <lb n="0059a05" ed="Y"/>自有性，八者诸法各有限碍，九者诸法各各有开通方便。”</p></quote> <lb n="0059a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0059a0601">此下幷说明一一法之九事，有下如、中如与上如。这九事，在<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="33 27" type="卷">卷三 <lb n="0059a07" ed="Y"/>三、卷二七</biblScope></bibl>又各有一文，与<title level="m">《妙法莲花经》</title>的“十如是”，大致相近<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059006" n="0059006"/>。兹列表 <lb n="0059a08" ed="Y"/>如下：</p> <lb n="0059a09" ed="Y"/><table cols="14"><row><cell>法花经卷一</cell><cell>１相</cell><cell>２性</cell><cell>３体</cell><cell>４力</cell><cell>５作</cell><cell>６因</cell><cell>７缘</cell><cell>８果</cell><cell>９报</cell><cell cols="2">10本末究竟</cell><cell cols="2"/></row> <lb n="0059a10" ed="Y"/><row><cell>智论卷卅二</cell><cell>２法</cell><cell>７性</cell><cell>１体</cell><cell>３力</cell><cell/><cell>４因</cell><cell>５缘</cell><cell cols="2">６果</cell><cell cols="2"/><cell>８限碍</cell><cell>９开通方便</cell></row> <lb n="0059a11" ed="Y"/><row><cell>智论卷卅三</cell><cell cols="2"/><cell>１业</cell><cell>２力</cell><cell>３所作</cell><cell>４因</cell><cell>５缘</cell><cell>６果</cell><cell>７报</cell><cell cols="2"/><cell cols="2"/></row> <lb n="0059a12" ed="Y"/><row><cell>智论卷廿七</cell><cell>１相</cell><cell>５性</cell><cell/><cell>２力</cell><cell/><cell cols="2">３因缘</cell><cell cols="2">４果报</cell><cell>６得</cell><cell>７失</cell><cell cols="2"/></row></table> <pb n="0060a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0060a"/> <lb n="0060a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0060a0101">四说都有些差异，但大致相近。这可分为四类：一、性与相；二、体，力， <lb n="0060a02" ed="Y"/>所作；三、因，缘，果，报；四、本末究竟，或作限碍、开通（即通、塞），或 <lb n="0060a03" ed="Y"/>作得、失。九事或十事，显然有共通的渊源。<title level="m">《妙法莲花经文句》</title>，是智者所讲 <lb n="0060a04" ed="Y"/>，灌顶所记的，卷三下<note place="inline">大正<ref target="#vol:34;page:p42c" type="taisho" cRef="T34n1718_p0042c01">三四･四二下</ref></note>说：</p> <lb n="0060a05" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0060a0501">“释论三十一，明一一法各有九种。……达摩鬱多将此九种会法花中十如 <lb n="0060a06" ed="Y"/>。”</p></quote> <lb n="0060a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0060a0701">达摩鬱多，唐湛然的<bibl><title level="m">《法花文句记》</title><biblScope n="4中" type="卷">卷四中</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:34;page:p222c" type="taisho" cRef="T34n1719_p0222c01">三四･二二二下</ref></note>说：</p> <lb n="0060a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0060a0801">“此达摩鬱多罗，是杂心论主。婆沙有法救论师，是杂心论主所承，从师 <lb n="0060a09" ed="Y"/>为名。”</p></quote> <lb n="0060a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0060a1001">然而<title level="m">《杂心论》</title>主法救，梵语为 <foreign xml:lang="sa">Dharmatrāta</foreign>（达摩呾逻多），与智者所说 <lb n="0060a11" ed="Y"/>的“达摩鬱多”不合。达摩鬱多，应是犊子部份出的法上部（<foreign xml:lang="sa">Dharmottarīya</foreign>） <lb n="0060a12" ed="Y"/>。所以<title level="m">《十八部论》</title>音译法上部为“达摩鬱多梨”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060007" n="0060007"/>。达摩鬱多⸺法上部，是 <lb n="0060a13" ed="Y"/>从部主立名的。<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope>的</bibl><quote>“业、力、所作”</quote></cit>与<cit><bibl><title level="m">《法花》</title>的</bibl><quote>“体、力、作 <pb n="0061a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0061a"/> <lb n="0061a01" ed="Y"/>”</quote></cit>，都是採取犊子系法上部的说明。<title level="m">《智论》</title>多明说说一切有部的阿毘昙，而从 <lb n="0061a02" ed="Y"/>说一切有部份化出来的犊子系说，与<title level="m">《中论》</title>在这方面颇为同步，在前引“不可 <lb n="0061a03" ed="Y"/>说”或“受假”方面特别如此，显见龙树对犊子部学说的重视。而在“六道”与 <lb n="0061a04" ed="Y"/>“九事”（或“十事”）等方面，<title level="m">《智论》</title>是充分同情犊子部的。无论是犊子部 <lb n="0061a05" ed="Y"/>还是後来的大宗正量部，它的化区极廣，主要是西印度而不是北印度的。</p> <lb n="0061a06" ed="Y"/> <lb n="0061a07" ed="Y"/> <lb n="0061a08" ed="Y"/> <lb n="0061a09" ed="Y"/> <lb n="0061a10" ed="Y"/> <lb n="0061a11" ed="Y"/> <lb n="0061a12" ed="Y"/> <lb n="0061a13" ed="Y"/> <pb n="0062a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0062a"/> <lb n="0062a01" ed="Y"/></cb:div></cb:div> <lb n="0062a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第三节 《大智度论》与空门及毘勒门</cb:mulu><head>第三节 《大智度论》与空门及毘勒门</head> <lb n="0062a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0062a0301">空（<foreign xml:lang="sa">śūnyatā</foreign>）门，是声闻部派而接近初期大乘的，说我空，也说法空。</p> <lb n="0062a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0062a0401"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p192c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0192c01">二五･一九二下</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p193c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0193c01">一九三下</ref></note>，引四经明空门之“生空、 <lb n="0062a05" ed="Y"/>法空”：一、<title level="m">《<name role="" type="person">频婆娑罗王</name>迎经》</title>；二、<title level="m">《<persName>佛</persName>说大空经》</title>；三、<title level="m">《梵网经》</title>；四 <lb n="0062a06" ed="Y"/>、<title level="m">《義品》</title>。此中除第一经是说“生空”（<foreign xml:lang="sa">sattva-śūnyatā</foreign>）之外，馀三皆解说 <lb n="0062a07" ed="Y"/>“法空”（<foreign xml:lang="sa">dharma-śūnyatā</foreign>）。不但这三种声闻经典，<cit><bibl><title level="m">《智论》</title>还说：</bibl><quote>“如是等 <lb n="0062a08" ed="Y"/>处处声闻经中说诸法空。”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p193c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0193c01">二五･一九三下</ref></note></cit></p> <lb n="0062a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0062a0901"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="31" type="卷">卷三一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p295b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0295b01">二五･二九五中</ref>⸺下</note>在说明一切法空时，又简略地引 <lb n="0062a10" ed="Y"/>述了声闻藏的六（或七）经：一、先尼（<foreign xml:lang="sa">Śreṇika</foreign>）梵志事，见<title level="m">《杂阿含经》</title>（ <lb n="0062a11" ed="Y"/>巴利藏缺）。二、强论梵志事，如<title level="m">《義品》</title>所说。三、<title level="m">《大空经》</title>。四、<title level="m">《罗陀 <lb n="0062a12" ed="Y"/>经》</title>，见<title level="m">《杂阿含经》</title>。五、<title level="m">《筏喩经》</title>，见<title level="m">《中阿含经》</title>的<title level="m">《阿梨咤经》</title>。六 <pb n="0063a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0063a"/> <lb n="0063a01" ed="Y"/>、<title level="m">《波罗延经》</title>，是<title level="m">《经集》</title>的<title level="a">〈彼岸道品〉</title>；<title level="m">《利众经》</title>，是<title level="m">《经集》</title>的<title level="m">《義 <lb n="0063a02" ed="Y"/>品》</title>。<cit><bibl><title level="m">《智论》</title>以此例馀，谓</bibl><quote>“三藏中处处说法空”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0063001" n="0063001"/></cit>。换句话说，空门仍是本 <lb n="0063a03" ed="Y"/>于<persName>佛</persName>说非馀。</p> <lb n="0063a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0063a0401">归纳起来，声闻派的“空门”，引声闻经以说法空的，主要理由是：(一)、无 <lb n="0063a05" ed="Y"/>我所；(二)、五阴法散灭；(三)、不落二边⸺四句的见解；(四)、<persName>佛</persName>法是“非诤论处 <lb n="0063a06" ed="Y"/>”；(五)、智者不取著一切法。空门与阿毘昙（<foreign xml:lang="sa">abhidharma</foreign>）门的辨析事相是不 <lb n="0063a07" ed="Y"/>同的，这是著眼于<persName>佛</persName>法的理性，方便引导趣入、修证的立场。</p> <lb n="0063a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0063a0801"><title level="m">《三论玄義》</title>引真谛（<foreign xml:lang="sa">Paramārtha</foreign>）三藏所说：大众部（<foreign xml:lang="sa">Mahāsāṃghika</foreign>） <lb n="0063a09" ed="Y"/>分出的一说部（<foreign xml:lang="sa">Ekavyavahārika</foreign>）说：<quote>“此部执生死涅槃皆是假名。”</quote><note place="inline">大正 <lb n="0063a10" ed="Y"/><ref target="#vol:45;page:p8c" type="taisho" cRef="T45n1852_p0008c01">四五･八下</ref></note>一切都是假名，与<title level="m">《智论》</title>所说的空義相合。</p> <lb n="0063a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0063a1101"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p61a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0061a01">二五･六一上</ref>⸺中</note>说：</p> <lb n="0063a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0063a1201">“<persName>佛</persName>法中，方廣道人言：一切法不生不灭，空无所有，譬如兔角龟毛常无 <lb n="0063a13" ed="Y"/>。”</p></quote> <pb n="0064a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0064a"/> <lb n="0064a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0064a0101">这是大众部份出的一派。在南传<title level="m">《论事》</title>中，说到方廣部（<foreign xml:lang="sa">Vetulyaka</foreign>），也 <lb n="0064a02" ed="Y"/>名说大空部（<foreign xml:lang="sa">Mahāsuññatāvādin</foreign>），虽所说不同，然与<title level="m">《智论》</title>的“方廣道人” <lb n="0064a03" ed="Y"/>（道人即比丘），说一切法空无所有，显然是同一部派。如方廣部说：<persName>佛</persName>住兜率 <lb n="0064a04" ed="Y"/>天宫（<foreign xml:lang="sa">Tusita-bhavana</foreign>），人间<persName>佛</persName>是示现的（化身），所以施<persName>佛</persName>不得大果；<persName>佛</persName>不 <lb n="0064a05" ed="Y"/>住此间，<persName>佛</persName>不说法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0064002" n="0064002"/>。方廣部执<persName>佛</persName>是超越现实人间世的，不免重于超越而轻忽现 <lb n="0064a06" ed="Y"/>实，与<title level="m">《智论》</title>中方廣道人说一切法空，如龟毛兔角，表现同一意境。<title level="m">《智论》</title> <lb n="0064a07" ed="Y"/>认为方廣道人所说，是偏执，是撥无一切法的邪见。<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl>说“空门” <lb n="0064a08" ed="Y"/>时，一再说到空门与邪见者的不同<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p193c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0193c01">二五･一九三下</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p194a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0194a01">一九四上</ref></note>：</p> <lb n="0064a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0064a0901">“邪见人于诸法断灭令空，摩诃衍人知诸法真空，不破不壞。”</p></quote> <lb n="0064a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0064a1001">“邪见人言诸法皆空无所有，取诸法空相戏论；观空人知诸法空，不取相 <lb n="0064a11" ed="Y"/>，不戏论。”</p></quote> <lb n="0064a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0064a1201">“观真空人，先有无量佈施、持戒、禅定，其心柔软，诸结使薄，然後得 <lb n="0064a13" ed="Y"/>真空；邪见中无此事，但欲以忆想分别，邪心取空。”</p></quote> <pb n="0065a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0065a"/> <lb n="0065a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0065a0101">像这样，<quote>“取诸法空相戏论”</quote>，<quote>“但欲以忆想分别，邪心取空”</quote>，是邪见而 <lb n="0065a02" ed="Y"/>不是真空，不合<persName>佛</persName>法说空的意義。不但<title level="m">《智论》</title>这样认为，就是<title level="m">《中论》</title>也持同 <lb n="0065a03" ed="Y"/>一立场。<bibl><title level="m">《中论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p18c" type="taisho" cRef="T30n1564_p0018c01">三〇･一八下</ref></note>说：</p> <lb n="0065a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0065a0401">“大圣说空法，为離诸见故；若复见有空，诸<persName>佛</persName>所不化。”</p></quote> <lb n="0065a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0065a0501">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0065a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0065a0601"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p70a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0070a01">二五･七〇上</ref>⸺中</note>说：</p> <lb n="0065a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0065a0701">“<name role="" type="person">摩诃迦旃延</name>，<persName>佛</persName>在时，解<persName>佛</persName>语，作毘勒，乃至今行于南天竺。……毘勒 <lb n="0065a08" ed="Y"/>，略说三十二万言。毘勒廣比诸事，以类相从。”</p></quote> <lb n="0065a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0065a0901">卷一八<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p192b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0192b01">二五･一九二中</ref></note>说：</p> <lb n="0065a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0065a1001">“毘勒有三百二十万言。<persName>佛</persName>在世时，<name role="" type="person">大迦旃延</name>之所造。<persName>佛</persName>灭度後，……诸 <lb n="0065a11" ed="Y"/>得道人撰为三十八万四千言。若人入毘勒门，论義则无穷。其中有随相门 <lb n="0065a12" ed="Y"/>、对治门等种种诸门。”</p></quote> <lb n="0065a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0065a1301">毘勒（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Karaṇḍa</foreign>），或作<g ref="#CB01308">𮔢</g>勒（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Peṭaka</foreign>），都是箧藏的意思。<persName>佛</persName>世<name role="" type="person">大迦旃延</name> <pb n="0066a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0066a"/> <lb n="0066a01" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Mahākātyāyana</foreign>）所造的<g ref="#CB01308">𮔢</g>勒，依<cit><bibl><title level="m">《智论》</title>说：<g ref="#CB01308">𮔢</g>勒</bibl><quote>“有随相门、对治门等种 <lb n="0066a02" ed="Y"/>种论门”</quote></cit>，论義是重于适应、贯通的，正如古人所说：<quote>“牵衣一角而衣来。”</quote>所 <lb n="0066a03" ed="Y"/>以<quote>“若人入毘勒门，论议则无穷。”</quote>其<quote>“廣比诸事，以类相从”</quote>，是比类诸事， <lb n="0066a04" ed="Y"/>依意義相同而归于同类<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066003" n="0066003"/>。这与毘昙门的分别法相，辨析精严，体例是大为不同 <lb n="0066a05" ed="Y"/>的。</p> <lb n="0066a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0066a0601"><title level="m">《三论玄義》</title>依真谛说而陈述道<note place="inline">大正<ref target="#vol:45;page:p9a" type="taisho" cRef="T45n1852_p0009a01">四五･九上</ref></note>：</p> <lb n="0066a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0066a0701">“<persName>佛</persName>在世时，<name role="" type="person">大迦旃延</name>造论解<persName>佛</persName>阿含经。至二百年，<name role="" type="person">大迦旃延</name>从<name role="" type="person">阿耨达池</name> <lb n="0066a08" ed="Y"/>出，更分别前多闻部中義。时人有信其所说者，故云多闻分别部。”</p></quote> <lb n="0066a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0066a0901">依真谛所译<title level="m">《部执异论》</title>，多闻分别部作“分别说部”，<name role="" type="person">玄奘</name>是译为说假部 <lb n="0066a10" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Prajñaptivādin</foreign>）的。<bibl><title level="m">《三论玄義检幽集》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>，依真谛之<title level="m">《部执异论》</title>而说 <lb n="0066a11" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:70;page:p461a" type="taisho">七〇･四六一上</ref></note>：</p> <lb n="0066a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0066a1201">“此是<persName>佛</persName>假名说，此是<persName>佛</persName>真实说；此是真谛，此是俗谛。……分别说部即 <lb n="0066a13" ed="Y"/><name role="" type="person">大迦旃延</name>弟子。”</p></quote> <pb n="0067a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0067a"/> <lb n="0067a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0067a0101">说真说俗，说实说假，也许由此而落入“有无”中吧！说假部是大众部所分 <lb n="0067a02" ed="Y"/>出的；<name role="" type="person">大迦旃延</name>在<persName>佛</persName>世就弘法到阿槃提（<foreign xml:lang="sa">Avanti</foreign>），所以“毘勒论”是流行于南 <lb n="0067a03" ed="Y"/>天竺的。真谛所译的<title level="m">《四谛论》</title>称迦旃延为“大圣”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067004" n="0067004"/>，引有“分别部”及名为 <lb n="0067a04" ed="Y"/><title level="m">《藏论》</title>者不少，每擧“何相、何用、何缘、何義”为问，与觉音（<foreign xml:lang="sa">Buddhaghoṣa</foreign>） <lb n="0067a05" ed="Y"/><title level="m">《淸净道论》</title>的“相、味、现起、足处”相当类似（“味”即“作用”） <lb n="0067a06" ed="Y"/>。缅甸的“小部”中，有古典<title level="m">《藏论》</title>（<foreign xml:lang="sa">Peṭakopadeśa</foreign>），为<name role="" type="person">大迦旃延</name>所造， <lb n="0067a07" ed="Y"/>也许与<title level="m">《智论》</title>所说的毘勒（<g ref="#CB01308">𮔢</g>勒）有关。上座分别说系的赤铜鍱部（<foreign xml:lang="sa">Tāmraśāṭīya</foreign>） <lb n="0067a08" ed="Y"/>，原是从（西）南印度优禅尼（<foreign xml:lang="sa">Ujjayinī</foreign>）的分别说部（<foreign xml:lang="sa">Vibhajyavādin</foreign>） <lb n="0067a09" ed="Y"/>所分出。传为<name role="" type="person">大迦旃延</name>所造的<title level="m">《藏论》</title>，流行于南印度，也许是和<title level="m">《舍利弗阿 <lb n="0067a10" ed="Y"/>毘昙论》</title>一样，各派共传而彼此增减有异吧！</p> <lb n="0067a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0067a1101">总之，毘勒是流行于南印度的古典，是大众部（<foreign xml:lang="sa">Mahāsāṃghika</foreign>）系或分别 <lb n="0067a12" ed="Y"/>说（<foreign xml:lang="sa">Vibhajyavādin</foreign>）系赤铜鍱部（<foreign xml:lang="sa">Tāmraśāṭīya</foreign>）所共的。</p> <lb n="0067a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0067a1301">※ ※ ※ ※</p> <pb n="0068a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0068a"/> <lb n="0068a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0068a0101"><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 说：<quote>“本论作者对大众部（之思想）表现出无言之轻蔑，而在其著 <lb n="0068a02" ed="Y"/>作中未置一词。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068005" n="0068005"/>由此而推定他可能为西北印说一切有部之比丘，这是一种想 <lb n="0068a03" ed="Y"/>像的看法。</p> <lb n="0068a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0068a0401">如上面所说，“空门”与“毘勒门”都与大众部系的思想有关。而且如<title level="m">《异 <lb n="0068a05" ed="Y"/>部宗轮论》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:49;page:p15b" type="taisho" cRef="T49n2031_p0015b01">四九･一五中</ref>⸺下</note>说：</p> <lb n="0068a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0068a0601">“此中大众部、一说部、说出世部、鸡胤部本宗同義者，谓四部同说：诸 <lb n="0068a07" ed="Y"/><persName>佛</persName><persName>世尊</persName>皆是出世，一切<persName>如来</persName>无有漏法，……<persName>如来</persName>色身实无边际，<persName>如来</persName>威力 <lb n="0068a08" ed="Y"/>亦无边际，诸<persName>佛</persName>寿量亦无边际，……一刹那心了一切法，一刹那心相应般 <lb n="0068a09" ed="Y"/>若知一切法。……菩萨为欲饶益有情，愿生恶趣，随意能往。”</p></quote> <lb n="0068a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0068a1001">这些思想，已成为大乘经中<persName>佛</persName>与菩萨的圣德了。又如大众部说：<quote>“有十方<persName>佛</persName> <lb n="0068a11" ed="Y"/>。”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068006" n="0068006"/>这已成为大乘<persName>佛</persName>教的定论。<title level="m">《智论》</title>中处处说的都是这些源自大众部的<persName>佛</persName> <lb n="0068a12" ed="Y"/>菩萨观，能说<quote>“本论作者对大众部表现出无言的轻蔑”</quote>吗？</p> <lb n="0068a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0068a1301">又如<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p171b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0171b01">二五･一七一中</ref></note>说：</p> <pb n="0069a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0069a"/> <lb n="0069a01" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0069a0101">“<persName>佛</persName>弟子说非数缘灭是常，又复言：因缘法常，因缘生法无常。”</p></quote> <lb n="0069a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0069a0201">非数缘灭，即非择灭⸺非择灭无为（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0069a0201" n="0069a0201"/><anchor xml:id="beg0069a0201" n="0069a0201"/>apratisaṃkhyā-nirodhā-saṃskṛta<anchor xml:id="end0069a0201"/></foreign>） <lb n="0069a03" ed="Y"/>。非择灭无为，是多数部派所说的。因缘法是缘起（<foreign xml:lang="sa">pratītyasmutpāda</foreign>）法， <lb n="0069a04" ed="Y"/><quote>“缘起法常”</quote>，是说：缘起是无为法。这是大众部等九种无为之一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069007" n="0069007"/>。然则<cit><bibl><title level="m">《智 <lb n="0069a05" ed="Y"/>论》</title>的</bibl><quote>“非数缘灭是常”</quote></cit>与<quote>“因缘法常”</quote>，岂不就是大众部的<quote>“非择灭无为”</quote>与 <lb n="0069a06" ed="Y"/><quote>“缘起支性无为”</quote>吗？</p> <lb n="0069a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0069a0701">总之，<title level="m">《智论》</title>是大乘论，大众部系的思想在<title level="m">《智论》</title>中的重要性，远非他 <lb n="0069a08" ed="Y"/>部所及。幷非如 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 所说，论主<quote>“对大众部表现出无言的轻蔑”</quote>，<quote>“未置一 <lb n="0069a09" ed="Y"/>词”</quote>的。</p> <lb n="0069a10" ed="Y"/> <lb n="0069a11" ed="Y"/> <lb n="0069a12" ed="Y"/> <lb n="0069a13" ed="Y"/> <pb n="0070a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0070a"/> <lb n="0070a01" ed="Y"/> <lb n="0070a02" ed="Y"/> <lb n="0070a03" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0070a04" ed="Y"/> <lb n="0070a05" ed="Y"/> <lb n="0070a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第四节 三藏与四藏</cb:mulu><head>第四节 三藏与四藏</head> <lb n="0070a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0070a0701">三藏是经、律、论藏；四藏是在三藏之外加一杂藏（<foreign xml:lang="sa">Kṣudrakapiṭaka</foreign>）。说 <lb n="0070a08" ed="Y"/>一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0070a0801" n="0070a0801"/><anchor xml:id="beg0070a0801" n="0070a0801"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0070a0801"/></foreign>）的结集传说，只有三藏；立杂藏的，现有文献可知的 <lb n="0070a09" ed="Y"/>，是大众部（<foreign xml:lang="sa">Mahāsāṃghika</foreign>）、化地部（<foreign xml:lang="sa">Mahīśāsaka</foreign>）、法藏部（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</foreign>） <lb n="0070a10" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070001" n="0070001"/>。<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 以为<title level="m">《智论》</title>所说的只是大乘和说一切有部，所以廣论<quote>“说 <lb n="0070a11" ed="Y"/>一切有部之杂藏”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070002" n="0070002"/>，这又是错误的。</p> <lb n="0070a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0070a1201"><cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope>说到<name role="" type="person">王舍城</name>（<foreign xml:lang="sa">Rājagṛha</foreign>）结集，只言</bibl><quote>“三法藏”</quote></cit><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070003" n="0070003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070003" n="0070003"/>，卷四九则 <lb n="0070a13" ed="Y"/>说：<quote>“四藏，所谓阿含、阿毘昙、毘尼、杂藏。”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p412a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0412a01">二五･四一二上</ref></note>卷一一 <pb n="0071a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0071a"/> <lb n="0071a01" ed="Y"/>也说<quote>“以四种法藏教人。”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p143c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0143c01">二五･一四三下</ref></note>这四藏说，不是说一切有部的。</p> <lb n="0071a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0071a0201">从其他部派的杂藏⸺南传赤铜鍱部（<foreign xml:lang="sa">Tāmraśāṭīya</foreign>）名为“小部” <lb n="0071a03" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi">Khuddakanikāya</foreign>）⸺内容来看，说一切有部也是有的，但分为二类：一、法義偈 <lb n="0071a04" ed="Y"/>颂类；二、传说故事类。但是对这些，说一切有部是持保留态度，而不与三藏等 <lb n="0071a05" ed="Y"/>量齐观的。</p> <lb n="0071a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0071a0601">一、法義偈颂类：如有部传本的<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="49" type="卷">卷四九</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p362c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0362c01">二･三六二下</ref></note>说 <lb n="0071a07" ed="Y"/>：</p> <lb n="0071a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0071a0801"><quote>“优陀那（即“法句”），波罗延那，见真谛，诸上座所说，比丘尼所说 <lb n="0071a09" ed="Y"/>偈，尸路偈，義品，牟尼偈修多罗。”</quote>（“修多罗”是通称。）</p> <lb n="0071a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0071a1001">又如<cit><bibl><title level="m">《根本说一切有部毘奈耶药事》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope>，说到</bibl><quote>“嗢陀南颂（<foreign xml:lang="sa">Udānagāthā</foreign>） <lb n="0071a11" ed="Y"/>，诸上座颂（<foreign xml:lang="sa">Sthaviragāthā</foreign>），世罗尼颂（<foreign xml:lang="sa">Śailagāthā</foreign>），牟尼之颂 <lb n="0071a12" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Munigāthā</foreign>），众義经（<foreign xml:lang="sa">Arthavargīya</foreign>）等”</quote></cit>五部<note place="inline">大正<ref target="#vol:24;page:p11b" type="taisho" cRef="T24n1448_p0011b01">二四･一一中</ref></note>。可见在汉 <lb n="0071a13" ed="Y"/>译有部系原始教典之中，已说到三藏以外的偈颂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071004" n="0071004"/>。</p> <pb n="0072a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0072a"/> <lb n="0072a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0072a0101">偈颂，每为文句所限，又多象征、感兴的成分，依说一切有部，是不能凭偈 <lb n="0072a02" ed="Y"/>颂为法義准量的，所以被判为“有馀说”⸺不了義说。如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="35" type="卷">卷三五</biblScope></bibl> <lb n="0072a03" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p255c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0255c01">二･二五五下</ref>、<ref target="#vol:2;page:p256a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0256a01">二五六上</ref></note>说：</p> <lb n="0072a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0072a0401">“我于此有馀说，答波罗延富<anchor xml:id="nkr_note_add_0072a0401" n="0072a0401"/><anchor xml:id="beg0072a0401" n="0072a0401"/>邻<anchor xml:id="end0072a0401"/>尼迦所问。”</p></quote> <lb n="0072a05" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0072a0501">“我于此有馀说，答波罗延忧陀耶所问。”</p></quote> <lb n="0072a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0072a0601"><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title><biblScope n="79" type="卷">卷七九</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p410b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0410b01">二七･四一〇中</ref></note>也说：</p> <lb n="0072a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0072a0701">“诸赞<persName>佛</persName>颂，言多过实。”</p></quote> <lb n="0072a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0072a0801">但在<title level="m">《智论》</title>中，却以<title level="m">《義品》</title>（<foreign xml:lang="sa">Arthavargīya</foreign>）明“第一義悉昙”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072005" n="0072005"/>，明 <lb n="0072a09" ed="Y"/>“诸法空”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072006" n="0072006"/>；引<title level="m">《波罗延经》</title>（<foreign xml:lang="sa">Pārāyaṇa</foreign>）明“法空”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072007" n="0072007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072007" n="0072007"/>，明“甚深智慧法” <lb n="0072a10" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0072008" n="0072008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0072008" n="0072008"/>，这显然是以偈颂为法義准量，而与说一切有部的观点不同。</p> <lb n="0072a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0072a1101">二、传说故事类：是十二分教中的本生（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Jātaka</foreign>）、譬喩（<foreign xml:lang="sa">avadāna</foreign>）、因 <lb n="0072a12" ed="Y"/>缘（<foreign xml:lang="x-sa-pi">nidāna</foreign>）。传说中的故事，在流传的过程中，各部派都有的，每不免有所增 <lb n="0072a13" ed="Y"/>减，所以原则上，说一切有部是不重视的，（<title level="m">《十诵律》</title>就不说本生、譬喩）。 <pb n="0073a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0073a"/> <lb n="0073a01" ed="Y"/>如<bibl><title level="m">《萨婆多毘尼毘婆沙》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:23;page:p509b" type="taisho" cRef="T23n1440_p0509b01">二三･五〇九中</ref></note>说：</p> <lb n="0073a02" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0073a0201">“凡是本生、因缘，不可依也。此中说者，非是修多罗，非是毘尼，不可 <lb n="0073a03" ed="Y"/>以定義也。”</p></quote> <lb n="0073a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0073a0401"><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title><biblScope n="183" type="卷">卷一八三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p916b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0916b01">二七･九一六中</ref></note>也说：</p> <lb n="0073a05" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0073a0501">“燃灯<persName>佛</persName>本事当云何通？答：此不必须通。所以者何？此非素怛缆、毘奈 <lb n="0073a06" ed="Y"/>耶、阿毘达摩所说，但是传说。诸传所说，或然不然。”</p></quote> <lb n="0073a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0073a0701">本生、譬喩、因缘等传说，是可能误传的，不能引用为<persName>佛</persName>法的定量，而应以 <lb n="0073a08" ed="Y"/>三藏教说为依归。说一切有部的这一态度，是理性的，不轻率的信赖传说。<title level="m">《根 <lb n="0073a09" ed="Y"/>本说一切有部律》</title>虽含容了这些传说，而<title level="m">《智论》</title>却充分引用了这些传说，由此 <lb n="0073a10" ed="Y"/>看出大乘通俗化的倾向，与有部态度显然不同。</p> <lb n="0073a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0073a1101"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>提到<title level="m">《杂藏经》</title>，所引偈颂，内容与南传<bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">经集</title>》</bibl> <lb n="0073a12" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi">Suttanipāta</foreign>）三<title level="a">〈大品〉</title>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Mahāvagga</foreign>）的<title level="m">《精勤经》</title>相当<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073009" n="0073009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0073009" n="0073009"/>，这是引用其他部派 <lb n="0073a13" ed="Y"/>的。所引用的<title level="m">《法句经》</title>，也是其他部派的；如是说一切有部的，就名为<title level="m">《法优 <pb n="0074a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0074a"/> <lb n="0074a01" ed="Y"/>陀那》</title>了。</p> <lb n="0074a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0074a0201">以上是略述说一切有部中与“杂藏”相当的部份，及其对“杂藏”所抱持的 <lb n="0074a03" ed="Y"/>态度，以明<title level="m">《智论》</title>这方面与说一切有部之处理方式不相合。</p> <lb n="0074a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0074a0401">至于“三藏”方面，说一切有部的“经藏”，是四部<title level="m">《阿含》</title>。但汉译的四 <lb n="0074a05" ed="Y"/><title level="m">《阿含经》</title>，仅有<title level="m">《杂阿含经》</title>与<title level="m">《中阿含经》</title>，是说一切有部系的；<title level="m">《长阿含 <lb n="0074a06" ed="Y"/>经》</title>是属于法藏部的，<title level="m">《增壹阿含经》</title>属于大众部末派。<title level="m">《智论》</title>所引用的经， <lb n="0074a07" ed="Y"/>多依说一切有部。</p> <lb n="0074a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0074a0801">说一切有部的“论藏”与<title level="m">《智论》</title>的关系，如前“阿毘昙”中所说。</p> <lb n="0074a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0074a0901">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0074a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0074a1001"><title level="m">《智论》</title>所引用的律藏，主要是说一切有部的。<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="100" type="卷">卷百</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p756c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0756c01">二五･ <lb n="0074a11" ed="Y"/>七五六下</ref></note>说：</p> <lb n="0074a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0074a1201">“毘尼……略说有八十部，亦有二分：一者<name role="" type="person">摩偷罗国</name>毘尼，含阿波陀那、 <lb n="0074a13" ed="Y"/>本生，有八十部。二者<name role="" type="person">罽宾国</name>毘尼，除却本生、阿波陀那，但取要用作十 <pb n="0075a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0075a"/> <lb n="0075a01" ed="Y"/>部。有八十部毘婆沙解释。”</p></quote> <lb n="0075a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0075a0201">又卷二<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p69c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0069c01">二五･六九下</ref></note>说：</p> <lb n="0075a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0075a0301">“二百五十戒，義作三部；七法，八法，比丘尼毘尼，增一，忧婆利问， <lb n="0075a04" ed="Y"/>杂部，善部。如是等八（应删）十部作毘尼藏。”</p></quote> <lb n="0075a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0075a0501"><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 依據<title level="m">《智论》</title>，认为：<name role="" type="person">优波離</name>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Upāli</foreign>）诵出的律典，<quote>“褈复了八 <lb n="0075a06" ed="Y"/>十次”</quote>诵出，<quote>“最後的定本为<title level="m">《八十诵律》</title>”</quote>。到<name role="" type="person">优婆毱多</name>（<foreign xml:lang="sa">Upagupta</foreign>）时，各 <lb n="0075a07" ed="Y"/>部派各自改编，就是现存的各部律；说一切有部的<title level="m">《十诵律》</title>，就是<name role="" type="person">优婆毱多</name>改 <lb n="0075a08" ed="Y"/>编的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0075010" n="0075010"/>。<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 长于资料的搜集，但对律部的成立与分化，还有待斟酌。</p> <lb n="0075a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0075a0901"><title level="m">《智论》</title>所说的二部律，幷无古传定本与有部缩本的差别。所谓<quote>“<name role="" type="person">优波離</name>重 <lb n="0075a10" ed="Y"/>复了八十次诵出”</quote>，纯属想像误解之辞。其实二部律，只是说一切有部律之分化 <lb n="0075a11" ed="Y"/>为二：一、“八十部律”；二、<title level="m">《十诵律》</title>。“部”与“诵”是相通的，如“八 <lb n="0075a12" ed="Y"/>十部”就是“八十诵”，“十部”就是十诵。</p> <lb n="0075a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0075a1301">说一切有部，是西方上座部系，从<name role="" type="person">摩偷罗</name>（<foreign xml:lang="sa">Mathurā</foreign>）而向北方<name role="" type="person">罽宾</name>⸺乌 <pb n="0076a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0076a"/> <lb n="0076a01" ed="Y"/>仗那（<foreign xml:lang="sa">Uḍḍiyāna</foreign>）、犍陀罗（<foreign xml:lang="sa">Gandhāra</foreign>）一带发展而成的部派。<name role="" type="person">摩偷罗</name>传来的 <lb n="0076a02" ed="Y"/><title level="m">《十诵律》</title>，是有部中旧阿毘达摩师、犍陀罗所承用的。阿毘达摩的主流，迦湿 <lb n="0076a03" ed="Y"/>弥罗系之鞞婆沙师所用的律典，也是从<name role="" type="person">摩偷罗</name>传来的，但含摄了多少本生、譬喩 <lb n="0076a04" ed="Y"/>、因缘，也就是称为“八十部律”或“<name role="" type="person">摩偷罗国</name>毘尼”的<title level="m">《根本说一切有部毘奈 <lb n="0076a05" ed="Y"/>耶》</title>。</p> <lb n="0076a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0076a0601"><bibl><title level="m">《根本萨婆多部律摄》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:24;page:p525a" type="taisho" cRef="T24n1458_p0525a01">二四･五二五上</ref></note>说：</p> <lb n="0076a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0076a0701">“<persName>佛</persName>说廣释幷诸事，尼陀那及目得迦，增一乃至十六文，<name role="" type="person">优波離</name>尊之所问 <lb n="0076a08" ed="Y"/>，摩纳毘迦申要释，毘尼得迦幷本母。”</p></quote> <lb n="0076a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0076a0901">内容与<title level="m">《十诵律》</title>大体相同。如“<persName>佛</persName>说”是“戒经”⸺二部“波罗提木叉 <lb n="0076a10" ed="Y"/>”（<foreign xml:lang="sa">Prātimokṣa</foreign>），“廣释”是二部“波罗提木叉分别”（<foreign xml:lang="sa">Prātimokṣavibhaṅga</foreign>） <lb n="0076a11" ed="Y"/>，“诸事”是“律事”⸺十六或十七事与“律杂事”。这三部份，是“律藏 <lb n="0076a12" ed="Y"/>”的主体，“尼陀那”以下，是“附随”部份，大都是<title level="m">《十诵律》</title>所有的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076011" n="0076011"/>。</p> <lb n="0076a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0076a1301"><title level="m">《十诵律》</title>与“八十部律”的先後，应该是先有<title level="m">《十诵律》</title>，其後才有所谓 <pb n="0077a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0077a"/> <lb n="0077a01" ed="Y"/>“八十部律”的<title level="m">《根有律》</title>。如<title level="m">《十诵律》</title>，立七法、八法⸺十五法，而<title level="m">《根 <lb n="0077a02" ed="Y"/>有律》</title>就由十六事进而十七事。<title level="m">《破僧事》</title>在<title level="m">《十诵律》</title>中，还在“杂诵”之内 <lb n="0077a03" ed="Y"/>，但在<title level="m">《根有律》</title>中已独立为一事，与<title level="m">《大莊严》</title>相结合，而成为（唐義净所译 <lb n="0077a04" ed="Y"/>）二十卷的大部，这是先有<title level="m">《十诵律》</title>的最有力证明。</p> <lb n="0077a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0077a0501">其次，<cit><bibl><title level="m">《十诵律》</title><biblScope n="60" type="卷">卷六〇</biblScope><note place="inline">大正<ref target="#vol:23;page:p449a" type="taisho" cRef="T23n1435_p0449a01">二三･四四九上</ref></note>说结集论藏，是为了</bibl><quote>“若人 <lb n="0077a06" ed="Y"/>五怖、五罪、五怨、五灭……”</quote></cit>，<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p69c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0069c01">二五･六九下</ref></note>亦作此说。 <lb n="0077a07" ed="Y"/>这与<title level="m">《阿毘达摩法蕴足论》</title>的<title level="a">〈学处品〉</title>第一相合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077012" n="0077012"/>。<title level="m">《法蕴足论》</title>是六分毘昙 <lb n="0077a08" ed="Y"/>之一，可说是早期的论典。而<bibl><title level="m">《根本说一切有部毘奈耶杂事》</title><biblScope n="40" type="卷">卷四〇</biblScope></bibl>所说的论藏 <lb n="0077a09" ed="Y"/>，是“摩窒理迦”<note place="inline">大正<ref target="#vol:24;page:p408b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0408b01">二四･四〇八中</ref></note>，与<bibl><title level="m">《顺正理论》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:29;page:p330b" type="taisho" cRef="T29n1562_p0330b01">二九･三三 <lb n="0077a10" ed="Y"/>〇中</ref></note>相合。<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title>解说“譬喩”为：</bibl><quote>“如大涅槃持律者说”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0077013" n="0077013"/></cit>，所说大 <lb n="0077a11" ed="Y"/>涅槃譬喩，出于<title level="m">《根有律杂事》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0077014" n="0077014"/>。<title level="m">《顺正理论》</title>与<title level="m">《大毘婆沙论》</title>都是晚于六 <lb n="0077a12" ed="Y"/>分毘昙的<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>系论典。由此可证明：较早期的是旧阿毘昙师所用的<title level="m">《十诵律 <lb n="0077a13" ed="Y"/>》</title>，晚出的“八十部律”，则为<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>毘婆沙师所用的<title level="m">《根有律》</title>。</p> <pb n="0078a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0078a"/> <lb n="0078a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0078a0101"><title level="m">《智论》</title>以为从“八十部律”省略了譬喩、本生而成为<title level="m">《十诵律》</title>，这是<title level="m">《 <lb n="0078a02" ed="Y"/>智论》</title>成立时代的一种传说。如我国古代，也一向传说<title level="m">《小品般若》</title>是从<title level="m">《大品 <lb n="0078a03" ed="Y"/>般若》</title>抄出来的，而事实上却是先有<title level="m">《小品》</title>，而後有<title level="m">《大品》</title>的增補。所以<title level="m">《 <lb n="0078a04" ed="Y"/>智论》</title>的说法，也只是随顺当时的传说而已，难免与事实会有差距。</p> <lb n="0078a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0078a0501">说一切有部本来不重视传说，但流传于北印度，久而不免将譬喩、本生融摄 <lb n="0078a06" ed="Y"/>进去，遂成为大部的<title level="m">《根本说一切有部毘奈耶》</title>。</p> <lb n="0078a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0078a0701"><title level="m">《智论》</title>论主应该是从<title level="m">《十诵律》</title>系而非<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>系的说一切有部出家的， <lb n="0078a08" ed="Y"/>所以不但对<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>系统的论義作较严厉的责难（如前“毘昙门”之所述），而 <lb n="0078a09" ed="Y"/>且说到结集律藏，也还是列擧<title level="m">《十诵律》</title>的内容。</p> <lb n="0078a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0078a1001">其实不但是<title level="m">《智论》</title>论主，大凡印度出家的菩萨，如提婆（<foreign xml:lang="sa">Āryadeva</foreign>）、 <lb n="0078a11" ed="Y"/>无著（<foreign xml:lang="sa">Asaṅga</foreign>）、<name role="" type="person">世亲</name>（<foreign xml:lang="sa">Vasubandhu</foreign>）、陈那（<foreign xml:lang="sa">Dinnāga</foreign>）等大论师，也都是 <lb n="0078a12" ed="Y"/>先从传统部派<persName>佛</persName>教中出家，而出家是不限于出生地的。所以若因<title level="m">《智论》</title>论主曾 <lb n="0078a13" ed="Y"/>在西北印的有部出家，而推论他不是南印度出生的龙树（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>），那是不 <pb n="0079a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0079a"/> <lb n="0079a01" ed="Y"/>够严谨的。再者，如前（第二章第一⸺三节）所述：<title level="m">《智论》</title>的立场是大乘的 <lb n="0079a02" ed="Y"/>；从“大乘”的立场贯摄不同的声闻法，如阿毘昙门、空门、毘勒门，论主决不 <lb n="0079a03" ed="Y"/>是侷限于说一切有部的。</p> <lb n="0079a04" ed="Y"/> <lb n="0079a05" ed="Y"/> <lb n="0079a06" ed="Y"/> <lb n="0079a07" ed="Y"/> <lb n="0079a08" ed="Y"/> <lb n="0079a09" ed="Y"/> <lb n="0079a10" ed="Y"/> <lb n="0079a11" ed="Y"/> <lb n="0079a12" ed="Y"/> <lb n="0079a13" ed="Y"/> <lb n="0079a14" ed="Y"/> <pb n="0080a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0080a"/> <lb n="0080a01" ed="Y"/> <lb n="0080a02" ed="Y"/> <lb n="0080a03" ed="Y"/> <lb n="0080a04" ed="Y"/> <lb n="0080a05" ed="Y"/> <lb n="0080a06" ed="Y"/> <lb n="0080a07" ed="Y"/> <lb n="0080a08" ed="Y"/> <lb n="0080a09" ed="Y"/> <lb n="0080a10" ed="Y"/> <lb n="0080a11" ed="Y"/> <lb n="0080a12" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0080a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第五节 <persName>佛</persName>教的中国与边地</cb:mulu><head>第五节 <persName>佛</persName>教的中国与边地</head> <lb n="0080a14" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0080a1401"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="25" type="卷">卷二五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p243a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0243a01">二五･二四三上</ref></note>说：</p> <lb n="0080a15" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0080a1501">“弊生处者，安陀罗，舍婆罗（裸国也），兜呿罗（小月氏），修利，安 <pb n="0081a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0081a"/> <lb n="0081a01" ed="Y"/>息，大秦国等。在此边国中生，若在大众中，则多怖畏。<persName>佛</persName>在迦毘罗婆中 <lb n="0081a02" ed="Y"/>国生，故无所畏。”</p></quote> <lb n="0081a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0081a0301">边国或“边地”（<foreign xml:lang="sa">pratyanta-janapada</foreign>）与中国（<foreign xml:lang="sa">madhyadeśa-janapada</foreign>） <lb n="0081a04" ed="Y"/>，见于律典。世尊所遊化地区为中国，所不曾遊化地区，即为边地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0081001" n="0081001"/>。</p> <lb n="0081a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0081a0501">安陀罗（<foreign xml:lang="en">Andhra</foreign>）、舍婆罗（<foreign xml:lang="sa">Śavara</foreign>）、兜佉罗（<foreign xml:lang="sa">Tukhāra</foreign>）、修利（<foreign xml:lang="sa">Sūli</foreign>） <lb n="0081a06" ed="Y"/>、安息（<foreign xml:lang="en">Arsakes</foreign>）、大秦，这些都是弊生处⸺边国。安陀罗，为龙树时代 <lb n="0081a07" ed="Y"/>兴盛的大国，而<title level="m">《智论》</title>称之为边国。<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 乃以为：<title level="m">《智论》</title>作者所称<persName>佛</persName>教 <lb n="0081a08" ed="Y"/>之“中国”，仅指使用雅利安语，而又崇信宗教之国度<anchor xml:id="nkr_note_orig_0081002" n="0081002"/>。而干潟龙祥则认为： <lb n="0081a09" ed="Y"/>龙树住在安陀罗国，在此活动，幷受该国国王庇护。安陀罗为当时（二⸺三世 <lb n="0081a10" ed="Y"/>纪半）南印度强盛之文化国度，龙树等诸学者辈出。而<title level="m">《智论》</title>竟以此为“弊生 <lb n="0081a11" ed="Y"/>处”，显见此非龙树之言，而罗什面对如中华文化国之豪奢生活，方有称彼安陀 <lb n="0081a12" ed="Y"/>罗为边国之可能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0081003" n="0081003"/>。此皆忘却<persName>佛</persName>教中“中国”与“边地”之定義而引起之误解。</p> <lb n="0081a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0081a1301">※ ※ ※ ※</p> <pb n="0082a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0082a"/> <lb n="0082a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0082a0101"><persName>佛</persName>法流传南北之後，从前的边地，<persName>佛</persName>教已大为兴盛，当地的<persName>佛</persName>弟子不甘于自 <lb n="0082a02" ed="Y"/>居“边地”，乃引起释迦<persName>佛</persName>以神通遊化各方的传说。如<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p126b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0126b01">二五 <lb n="0082a03" ed="Y"/>･一二六中</ref>⸺下</note>说：</p> <lb n="0082a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0082a0401">“释迦牟尼<persName>佛</persName>，在<name role="" type="person">阎浮提</name>中生，在<name role="" type="person">迦毘罗国</name>，多遊行东天竺六大城。有时 <lb n="0082a05" ed="Y"/>飞到南天竺亿耳居士舍受供养。有时暂来<name role="" type="person">北天竺</name><name role="" type="person">月氏国</name>，降阿波罗龙王。 <lb n="0082a06" ed="Y"/>又至<name role="" type="person">月氏国</name>西，降女罗刹。<persName>佛</persName>在彼石窟中一宿，于今<persName>佛</persName>影犹在；有人就内 <lb n="0082a07" ed="Y"/>看之则不见，出孔遥观光相如<persName>佛</persName>。有时暂飞至<name role="" type="person">罽宾</name>隶跋陀仙人山上，住虚 <lb n="0082a08" ed="Y"/>空中，降此仙人。仙人言：‘我乐住此中，愿<persName>佛</persName>与我<persName>佛</persName>发<persName>佛</persName>爪，起塔供养 <lb n="0082a09" ed="Y"/>。’塔于今现存。”</p></quote> <lb n="0082a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0082a1001"><persName>佛</persName>到南天竺，是神通而至的。至<name role="" type="person">北天竺</name>，见<title level="m">《根有律药事》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0082004" n="0082004"/>，这是<persName>佛</persName>与金 <lb n="0082a11" ed="Y"/>刚手夜叉（<foreign xml:lang="sa">Vajrapāṇi-yakṣa</foreign>）乘空而往的。<title level="m">《智论》</title>所说四处，与<title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>传 <lb n="0082a12" ed="Y"/>》</title>所说相类似<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082005" n="0082005"/>。这一乘空而往<name role="" type="person">北天竺</name>的传说，在<title level="m">《根有律药事》</title>中，共有十四 <lb n="0082a13" ed="Y"/>处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082006" n="0082006"/>。</p> <pb n="0083a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0083a"/> <lb n="0083a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0083a0101">这类神通遊化的传说，在<persName>佛</persName>教于<name role="" type="person">阿育王</name>（<foreign xml:lang="sa">Aśoka</foreign>）时传入锡兰（<foreign xml:lang="pi">Siṃhala</foreign>） <lb n="0083a02" ed="Y"/>後，也开始在锡兰展开。如<title level="m">《岛史》</title>（<foreign xml:lang="sa">Dīpavaṃsa</foreign>）说：<persName>佛</persName>曾去锡兰三次，降伏 <lb n="0083a03" ed="Y"/>夜叉、龙王，幷与五百比丘在岛上入定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083007" n="0083007"/>。又如<title level="m">《增壹阿含经》</title>说：<name role="" type="person">给孤独</name> <lb n="0083a04" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Anāthapiṇḍada</foreign>）长者女修摩提（<foreign xml:lang="sa">Sumāgadhā</foreign>），嫁在多信裸形外道的满富城 <lb n="0083a05" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Pūrṇavardhana</foreign>），焚香请<persName>佛</persName>，<persName>佛</persName>与大弟子们都乘空而去。这是东方边地的分那 <lb n="0083a06" ed="Y"/>婆陀那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083008" n="0083008"/>。</p> <lb n="0083a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0083a0701">锡兰与东方边地，<title level="m">《智论》</title>虽没有说，但同是<persName>佛</persName>法扩展而引起的传说。<title level="m">《智 <lb n="0083a08" ed="Y"/>论》</title>作者重于南北印<persName>佛</persName>教，而北方的<persName>佛</persName>教盛行，传说也就更多了。</p> <lb n="0083a09" ed="Y"/> <lb n="0083a10" ed="Y"/> <lb n="0083a11" ed="Y"/> <lb n="0083a12" ed="Y"/> <lb n="0083a13" ed="Y"/> <pb n="0084a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0084a"/> <lb n="0084a01" ed="Y"/> <lb n="0084a02" ed="Y"/> <lb n="0084a03" ed="Y"/> <lb n="0084a04" ed="Y"/> <lb n="0084a05" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0084a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第六节 南天竺与<name role="" type="person">北天竺</name></cb:mulu><head>第六节 南天竺与<name role="" type="person">北天竺</name></head> <lb n="0084a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0084a0701">本生（<foreign xml:lang="sa">jātaka</foreign>）、譬喩（<foreign xml:lang="sa">avadāna</foreign>）、因缘（<foreign xml:lang="sa">nidāna</foreign>），在<title>《大正藏》</title>是集 <lb n="0084a08" ed="Y"/>为“本缘部”的。这些都是传说中的故事，如用为教化的例证，意義是大致相通 <lb n="0084a09" ed="Y"/>的。<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 从“地理曁历史背景”说到“藏外资料”，推论<title level="m">《智论》</title>作者为西 <lb n="0084a10" ed="Y"/>北印度的学者，理由是：作者自然会偏好採用其所在地区之传说故事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084001" n="0084001"/>。这种推 <lb n="0084a11" ed="Y"/>论与事实是大有出入的。此下从五方面分析：</p> <lb n="0084a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0084a1201">一、本生等是一切部派所共有的。有部以外，大抵编在“杂藏”（南传名为 <lb n="0084a13" ed="Y"/>“小部”，编入“经藏”）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084002" n="0084002"/>。</p> <pb n="0085a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0085a"/> <lb n="0085a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0085a0101">二、<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 列擧<title level="m">《智论》</title>的十事（都是本生），以（西元七世纪）<name role="" type="person">玄奘</name>的 <lb n="0085a02" ed="Y"/><title level="m">《大唐西域记》</title>及（西元五世纪）法显之所巡历为证，认为这是乌仗那 <lb n="0085a03" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Uḍḍiyāna</foreign>）一带的北印度。然而我们也可以引用西元三世纪，<name role="" type="person">康僧会</name>所出的<title level="m">《六度 <lb n="0085a04" ed="Y"/>集经》</title>，<name role="" type="person">支谦</name>所出的<title level="m">《撰集百缘经》</title>；西元五世纪初，鸠摩罗什（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva</foreign>） <lb n="0085a05" ed="Y"/>所译的<title level="m">《大莊严论经》</title>，昙学等经于阗听来而集成的<title level="m">《贤愚经》</title>等来证明不是 <lb n="0085a06" ed="Y"/>北印度的。</p> <lb n="0085a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0085a0701"><title level="m">《智论》</title>的十事中，(四)、独角仙人（<foreign xml:lang="sa">Ekaśṛṅga</foreign>）事，<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope>说：</bibl><quote>“ <lb n="0085a08" ed="Y"/>波罗<g ref="#CB00178">柰</g>国山中有仙人，……波罗<g ref="#CB00178">柰</g>国有婬女，……”</quote></cit>，明说是<name role="" type="person">中印度</name>的波罗<g ref="#CB00178">柰</g> <lb n="0085a09" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Vārāṇasī</foreign>），而不是北印度；其他九事，<title level="m">《智论》</title>都没有明说是何处，自亦不能 <lb n="0085a10" ed="Y"/>判定其必然在北印度。</p> <lb n="0085a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0085a1101">(五)、羼提（<foreign xml:lang="sa">Kṣāntivādin</foreign>）比丘为迦梨（<foreign xml:lang="sa">Kali</foreign>）王割截身体，<cit><bibl><title level="m">《贤愚经》</title><biblScope n="2" type="卷">卷 <lb n="0085a12" ed="Y"/>二</biblScope>作</bibl><quote>“波罗<g ref="#CB00178">柰</g>羼提波梨”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:4;page:p359c" type="taisho" cRef="T04n0202_p0359c01">四･三五九下</ref></note></cit>。(六)、一切施（<foreign xml:lang="sa">Sarvada</foreign>）王以身 <lb n="0085a13" ed="Y"/>施乞者，由乞者交与敌人，<cit><bibl><title level="m">《六度集经》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope>作</bibl><quote>“波罗<g ref="#CB00178">柰</g>国王名波耶”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:33;page:p6a" type="taisho" cRef="T33n1693_p0006a01">三</ref> <pb n="0086a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0086a"/> <lb n="0086a01" ed="Y"/><ref target="#vol:33;page:p6a" type="taisho" cRef="T33n1693_p0006a01">三･六上</ref></note></cit>。(八)、尸毘（<foreign xml:lang="sa">Śibi</foreign>）王割肉餵鹰，<cit><bibl><title level="m">《大莊严论经》</title><biblScope n="12" type="卷">卷十二</biblScope>作</bibl><quote>“拘尸国王 <lb n="0086a02" ed="Y"/>名曰尸毘”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:4;page:p321b" type="taisho" cRef="T04n0201_p0321b01">四･三二一中</ref></note></cit>；<cit><bibl><title level="m">《撰集百缘经》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope>作</bibl><quote>“波罗<g ref="#CB00178">柰</g>国有王，名曰 <lb n="0086a03" ed="Y"/>尸毘”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:4;page:p218b" type="taisho" cRef="T04n0200_p0218b01">四･二一八中</ref></note></cit>。拘尸即迦尸（<foreign xml:lang="sa">Kāsī</foreign>）国，波罗<g ref="#CB00178">柰</g>（<foreign xml:lang="sa">Vārāṇasī</foreign>）是迦 <lb n="0086a04" ed="Y"/>尸国的大城，这是<persName>如来</persName>初转法轮处。</p> <lb n="0086a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0086a0501">大凡<persName>佛陀</persName>过去生中的本生、譬喩，谁也不知在何处，起初都是说在波罗<g ref="#CB00178">柰</g>的 <lb n="0086a06" ed="Y"/>。著作<title level="m">《智论》</title>的时代，也还是如此，怎能依五或七世纪（大乘<persName>佛</persName>法盛行後）北 <lb n="0086a07" ed="Y"/>印度的传说，而说<quote>“西北印度无疑是<persName>佛陀</persName>本生谭之主要舞台”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0086003" n="0086003"/>呢？本生谈，不 <lb n="0086a08" ed="Y"/>但地名不一致，人名也是如此。像(一)、世尊前生从燃灯<persName>佛</persName>（<foreign xml:lang="sa">Dīpaṃkara-Tathāgatā</foreign>） <lb n="0086a09" ed="Y"/>授记，<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="35" type="卷">卷三五</biblScope></bibl>作“须摩提”（<foreign xml:lang="sa">Sumati</foreign>）⸺善慧<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p316b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0316b01">二五･三 <lb n="0086a10" ed="Y"/>一六中</ref></note>；<bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="31" type="卷">卷三一</biblScope></bibl>作弥却（<foreign xml:lang="sa">Megha</foreign>）⸺雲童子<note place="inline">大正<ref target="#vol:22;page:p784a" type="taisho" cRef="T22n1428_p0784a01">二二･七八四上</ref>⸺ <lb n="0086a11" ed="Y"/>七八五中</note>；而後汉竺大力共康孟详译出的<cit><bibl><title level="m">《修行本起经》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope>则作</bibl><quote>“梵志儒童， <lb n="0086a12" ed="Y"/>名无垢光”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:3;page:p461c" type="taisho" cRef="T03n0184_p0461c01">三･四六一下</ref></note></cit>。人名、地名都依部派的传说而不同，是不能依 <lb n="0086a13" ed="Y"/>法显、<name role="" type="person">玄奘</name>所说为定论的。</p> <pb n="0087a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0087a"/> <lb n="0087a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0087a0101">三、<name role="" type="person">阿耨达池</name>（<foreign xml:lang="sa">Anavatapta</foreign>）等，在<persName>佛</persName>教传佈中，已成为<persName>佛</persName>教界公认的事 <lb n="0087a02" ed="Y"/>。如<bibl><title level="m">《长阿含经》</title>（法藏部本）<biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl>，有从<name role="" type="person">阿耨达池</name>流出四河的记录<note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p116c" type="taisho" cRef="T01n0001_p0116c01">一 <lb n="0087a03" ed="Y"/>･一一六下</ref></note>。远从锡兰（<foreign xml:lang="pi">Siṃhala</foreign>）传来的<bibl><title level="m">《善见律毘婆沙》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>，也说到了阿耨 <lb n="0087a04" ed="Y"/>达池<note place="inline">大正<ref target="#vol:24;page:p680a" type="taisho" cRef="T24n1462_p0680a01">二四･六八〇上</ref></note>。<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 以<title level="m">《智论》</title>提及喜马拉雅山之大湖阿那婆达 <lb n="0087a05" ed="Y"/>多池（即<name role="" type="person">阿耨达池</name>）为例，说明西北印度之地理在本论中之极大位置<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087004" n="0087004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087004" n="0087004"/>，这可说 <lb n="0087a06" ed="Y"/>是没有说服力的，难道那些提过<name role="" type="person">阿耨达池</name>的经律，都与西北印<persName>佛</persName>教有渊源吗？</p> <lb n="0087a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0087a0701">四、<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 又擧<title level="m">《智论》</title>好引<title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>经》</title>（<foreign xml:lang="sa">Aśokasūtra</foreign>）曁<title level="m">《大莊严论 <lb n="0087a08" ed="Y"/>经》</title>（<foreign xml:lang="sa">Sutrālaṃkāra-śāstra</foreign>）为例，证明<title level="m">《智论》</title>作者<quote>“较<name role="" type="person">迦腻色迦</name>王相当 <lb n="0087a09" ed="Y"/>後出，所以他不可能如一般所信是西元一、二世纪之人”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0087005" n="0087005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0087005" n="0087005"/>（指龙树）。然而<title level="m">《 <lb n="0087a10" ed="Y"/><name role="" type="person">阿育王</name>经》</title>约西元一世纪即已传出，<title level="m">《智论》</title>引用它，那是理所当然。而<title level="m">《大莊 <lb n="0087a11" ed="Y"/>严论经》</title>，近代推定为经部本师鸠摩罗罗陀（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>lāta</foreign>）之<title level="m">《譬喩莊严》</title> <lb n="0087a12" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Kalpanāmaṇḍitikā</foreign>）。鸠摩罗罗陀比龙树（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>）要早一些，<title level="m">《中论》</title> <lb n="0087a13" ed="Y"/>已破斥他的种子说了。所以<title level="m">《智论》</title>引其<title level="m">《譬喩莊严》</title>，实不能作为<quote>“<title level="m">《智论》</title> <pb n="0088a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0088a"/> <lb n="0088a01" ed="Y"/>非龙树作”</quote>之根據。</p> <lb n="0088a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0088a0201">五、<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 更引<title level="m">《智论》</title>十四事，认为出于<title level="m">《大莊严论经》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0088006" n="0088006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0088006" n="0088006"/>，也多似是 <lb n="0088a03" ed="Y"/>而非。如第四、拘睒弥（<foreign xml:lang="sa">Kauśāmbi</foreign>）比丘论诤事，出于律部（各派律皆有记述 <lb n="0088a04" ed="Y"/>）；第七、<persName>佛</persName>为放牛人说法事，出于有部的<title level="m">《杂阿含经》</title>，南传藏则编入<title level="m">《增支 <lb n="0088a05" ed="Y"/>部》</title>；第十一、六牙白象，十二、鹿王，十三、国王捨身交予敌国，八、尸毘王 <lb n="0088a06" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Śibi</foreign>）⸺这些本生故事，更是各部派所共传的。第三、<persName>佛</persName>化除粪工人尼陀 <lb n="0088a07" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Nītha</foreign>），<bibl><title level="m">《贤愚经》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:4;page:p397a" type="taisho" cRef="T04n0202_p0397a01">四･三九七上</ref></note>说在<name role="" type="person">舍卫城</name>（<foreign xml:lang="sa">Śrāvastī</foreign>），不在 <lb n="0088a08" ed="Y"/>西北印。第二、弗迦罗城（<foreign xml:lang="sa">Puṣkarāvatī</foreign>）固然在北印，但是<title level="m">《智论》</title>也不是只 <lb n="0088a09" ed="Y"/>提北印，如其卷八<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p119a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0119a01">二五･一一九上</ref></note>即说到南天竺法师说法而斥外道之修行 <lb n="0088a10" ed="Y"/>为狂相。⸺像这些，都证明：<title level="m">《智论》</title>谈本生、譬喩，未必都本诸<title level="m">《大莊严论 <lb n="0088a11" ed="Y"/>经》</title>，更未必以西北印的流传故事为主，而是普及全印，且大多为部派共传，又 <lb n="0088a12" ed="Y"/>都流传在龙树之前。若欲以此诸资料证明<title level="m">《智论》</title>作者是西北印人，而非龙树， <lb n="0088a13" ed="Y"/>那是不能成立的。</p> <pb n="0089a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0089a"/> <lb n="0089a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0089a0101"><title level="m">《智论》</title>作者是曾遊历北印度的，所以他熟悉北印地区，一再提到大月氏与 <lb n="0089a02" ed="Y"/><name role="" type="person">罽宾</name>，卷九说到大月氏西，<persName>佛</persName>肉髻住处国，有人得癞风病，求<anchor xml:id="nkr_note_add_0089a0201" n="0089a0201"/><anchor xml:id="beg0089a0201" n="0089a0201"/>遍吉<anchor xml:id="end0089a0201"/>⸺普贤 <lb n="0089a03" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Samantabhadra</foreign>）菩萨而病愈事<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p126c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0126c01">二五･一二六下</ref></note>，卷一一说到弗迦罗城的画 <lb n="0089a04" ed="Y"/>师<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p141c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0141c01">二五･一四一下</ref></note>。但他决不是只说北印度事的，如<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p76c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0076c01">二 <lb n="0089a05" ed="Y"/>五･七六下</ref>⸺七七上</note>说：</p> <lb n="0089a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0089a0601">“如沤祇尼大城、富楼那跋檀大城，阿蓝车多罗大城，弗迦罗婆多大城， <lb n="0089a07" ed="Y"/>如是等大城多人豐乐而不住，何故多住<name role="" type="person">王舍城</name>（按：指<persName>佛陀</persName>多住如下城） <lb n="0089a08" ed="Y"/>、<name role="" type="person">舍婆提</name>大城、波罗奈、迦毘罗婆、瞻婆、婆翅多、拘睒鞞、鸠楼城等？ <lb n="0089a09" ed="Y"/>……答曰：<persName>佛</persName>虽大慈等及，以沤祇尼等诸大城是边国故不住；又弥離车弊 <lb n="0089a10" ed="Y"/>恶人多，善根未熟故。”</p></quote> <lb n="0089a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0089a1101">这又是“边国”⸺弥離车（<foreign xml:lang="sa">Mleccha</foreign>）问题：<persName>如来</persName>不住边地大城。此中， <lb n="0089a12" ed="Y"/>沤祇尼即优禅尼（<foreign xml:lang="sa">Ujjayinī</foreign>），属（西）南印度；富楼那跋檀即分那婆陀那 <lb n="0089a13" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Pūrṇavardhana</foreign>），是东印度；阿蓝车多罗即<title level="m">《西域记》</title>的垩醯车多罗 <pb n="0090a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0090a"/> <lb n="0090a01" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="en">Ahicchatra</foreign>），在恒河上流；弗迦罗婆多，即<title level="m">《西域记》</title>的布色羯逻伐底，也就是前 <lb n="0090a02" ed="Y"/>述弗迦罗城，这是北印大月氏的王都。说到边地，<title level="m">《智论》</title>是从多方面叙述的， <lb n="0090a03" ed="Y"/>前节说到的弊生地，还有南印度的安陀罗（<foreign xml:lang="en">Andhra</foreign>）呢！</p> <lb n="0090a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0090a0401"><title level="m">《智论》</title>作者，我们可以肯定他与南印度有深密的关系。<title level="m">《般若经》</title>有陀罗 <lb n="0090a05" ed="Y"/>尼（<foreign xml:lang="sa">dhāraṇī</foreign>）⸺“四十二字”是一切字根本，<title level="m">《智论》</title>当然也加以解说。如卷 <lb n="0090a06" ed="Y"/>四八说：</p> <lb n="0090a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0090a0701"><cit><quote>“若闻荼（<foreign xml:lang="sa">ḍa</foreign>）字，即知诸法不热相。南天竺荼阇他，秦言不热。”</quote><bibl><note place="inline">大 <lb n="0090a08" ed="Y"/>正二五･四〇八中</note></bibl></cit></p> <lb n="0090a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0090a0901"><cit><quote>“若闻他（<foreign xml:lang="sa">ṭha</foreign>）字，即知诸法无住处。南天竺他那，秦言处。”</quote><bibl><note place="inline">大正 <lb n="0090a10" ed="Y"/><ref target="#vol:25;page:p409a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0409a01">二五･四〇九上</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0090a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0090a1101"><cit><quote>“若闻拏（<foreign xml:lang="sa">ṇa</foreign>）字，即知一切法及众生，不来不去，不坐不卧，不立不起 <lb n="0090a12" ed="Y"/>，众生空、法空故。南天竺拏，秦言不。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p409a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0409a01">二五･四〇九上</ref></note></bibl></cit></p> <lb n="0090a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0090a1301">四十二字母，是南印度古代的一种字母，为南方传出的<title level="m">《般若经》</title>、<title level="m">《花严 <pb n="0091a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0091a"/> <lb n="0091a01" ed="Y"/>经》</title>所引用。<title level="a">〈入法界品〉</title>的遍友（<foreign xml:lang="sa">Viśvāmitra</foreign>）童子，也唱说这四十二字母<anchor xml:id="nkr_note_orig_0091007" n="0091007"/> <lb n="0091a02" ed="Y"/>。法藏部（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</foreign>）的<bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="11" type="卷">卷一一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:22;page:p639a" type="taisho" cRef="T22n1428_p0639a01">二二･六三九上</ref></note>，也说：</p> <lb n="0091a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0091a0301">“字義者，二人共诵，不前不後，阿罗波遮那。”</p></quote> <lb n="0091a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0091a0401"><quote>“阿罗波遮那”</quote>，是四十二字母的前五字，後来成为文殊的根本咒。法藏部 <lb n="0091a05" ed="Y"/>的化区，起初是在 <foreign xml:lang="sa">Sopāra</foreign>（<foreign xml:lang="sa">Śūrpāraka</foreign>）今孟买（<foreign xml:lang="en">Bombay</foreign>）以北，及北面的 <lb n="0091a06" ed="Y"/> <foreign xml:lang="sa">Koṅkaṇapura</foreign> 地方，这也是南印度。<title level="m">《智论》</title>对于南方的古字義，引用南天竺的 <lb n="0091a07" ed="Y"/>方言来解说，这不是西域人或北印度人所能做到的，唯其作者与南印度有关，才 <lb n="0091a08" ed="Y"/>能以方言来解说南印度古代传来的字母。所以 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 以为<title level="m">《智论》</title>作者偏好採 <lb n="0091a09" ed="Y"/>用西北印资料，是西北印人，与事实大有出入⸺所引“藏外资料”固不侷限于 <lb n="0091a10" ed="Y"/>西北印，而普及全印；所引四十二字母更是南印文化的产物。如果我们不能找到 <lb n="0091a11" ed="Y"/>强有力的证據推翻古来的传记，则<title level="m">《智论》</title>作者是<quote>“案达罗（<foreign xml:lang="en">Andhra</foreign>）王朝时南 <lb n="0091a12" ed="Y"/>印度人龙树”</quote>之说，应予以信赖。</p> <lb n="0091a13" ed="Y"/> <pb n="0092a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0092a"/> <lb n="0092a01" ed="Y"/> <lb n="0092a02" ed="Y"/> <lb n="0092a03" ed="Y"/> <lb n="0092a04" ed="Y"/> <lb n="0092a05" ed="Y"/> <lb n="0092a06" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0092a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第七节 《大智度论》与大乘经论</cb:mulu><head>第七节 《大智度论》与大乘经论</head> <lb n="0092a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0092a0801">龙树（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>）的<title level="m">《十住毘婆沙论》</title>也是鸠摩罗什（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva</foreign>）所 <lb n="0092a09" ed="Y"/>译出的，共十七卷。此论是<title level="m">《十地经》</title>偈颂的解释，只译出初地与二地；如果全 <lb n="0092a10" ed="Y"/>部译出，那也是一部大论。平川彰的<title level="a">〈关于十住毘婆沙论之著者〉</title>一文，提出<title level="m">《 <lb n="0092a11" ed="Y"/>十住论》</title>与<title level="m">《智论》</title>的五种异義，以此而对两论是同一作者，保持“存疑”的态 <lb n="0092a12" ed="Y"/>度<anchor xml:id="nkr_note_orig_0092001" n="0092001"/>。如：</p> <lb n="0092a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0092a1301">一、<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope>说</bibl><quote>“十二部经”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p306c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0306c01">二五･<anchor xml:id="nkr_note_add_0092a1301" n="0092a1301"/><anchor xml:id="beg0092a1301" n="0092a1301"/>三〇六<anchor xml:id="end0092a1301"/>下</ref></note></cit>，而<cit><bibl><title level="m">《十住论》</title> <pb n="0093a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0093a"/> <lb n="0093a01" ed="Y"/><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope>说</bibl><quote>“九部经法”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p69b" type="taisho" cRef="T26n1521_p0069b01">二六･六九中</ref></note></cit>。</p> <lb n="0093a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0093a0201">二、<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p61a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0061a01">二五･六一上</ref></note>不同意</bibl><quote>“不可说法藏”</quote></cit>，而<cit><bibl><title level="m">《十住论 <lb n="0093a03" ed="Y"/>》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope><note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p75b" type="taisho" cRef="T26n1521_p0075b01">二六･七五中</ref></note>及卷一五<note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p107c" type="taisho" cRef="T26n1521_p0107c01">二六･一〇七下</ref></note>却取</bibl><quote>“不可说法”</quote></cit>。</p> <lb n="0093a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0093a0401">三、<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="13" type="卷">卷一三</biblScope></bibl>，在家五戒可以部份受持<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p158c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0158c01">二五･一五八下</ref></note>，而<cit><bibl><title level="m">《 <lb n="0093a05" ed="Y"/>十住论》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope>却说在家</bibl><quote>“应坚住五戒”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p56b" type="taisho" cRef="T26n1521_p0056b01">二六･五六中</ref></note></cit>。</p> <lb n="0093a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0093a0601">四、<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="13" type="卷">卷一三</biblScope>的</bibl><quote>“过中不食”</quote></cit>在八戒以外<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p159b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0159b01">二五･一五九中</ref>⸺下</note> <lb n="0093a07" ed="Y"/>，而<cit><bibl><title level="m">《十住论》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope>却把</bibl><quote>“非时食”</quote></cit>列为第八<note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p60a" type="taisho" cRef="T26n1521_p0060a01">二六･六〇上</ref>⸺中</note>。</p> <lb n="0093a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0093a0801">五、<cit><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="46" type="卷">卷四六</biblScope>以</bibl><quote>“十善为总相戒”</quote><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p395b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0395b01">二五･三九五中</ref></note></cit>，卷一三别 <lb n="0093a09" ed="Y"/>说在家出家戒法<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p160c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0160c01">二五･一六〇下</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p161c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0161c01">一六一下</ref></note>，而<bibl><title level="m">《十住论》</title><biblScope n="14" type="卷">卷一四</biblScope></bibl>但以十善 <lb n="0093a10" ed="Y"/>戒明三乘戒<note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p97b" type="taisho" cRef="T26n1521_p0097b01"><anchor xml:id="nkr_note_add_0093a1001" n="0093a1001"/><anchor xml:id="beg0093a1001" n="0093a1001"/>二六<anchor xml:id="end0093a1001"/>･九七中</ref>⸺<ref target="#vol:26;page:p100b" type="taisho" cRef="T26n1521_p0100b01">一〇〇中</ref></note>。</p> <lb n="0093a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0093a1101">这些异義，应从<title level="m">《智论》</title>思想的特色去了解。<title level="m">《智论》</title>是可以含容不同说法 <lb n="0093a12" ed="Y"/>的，而不是“非此不可”。如“阿毘昙门”、“空门”、“<g ref="#CB01308">𮔢</g>勒门”，偏执了就 <lb n="0093a13" ed="Y"/>会多生诤论，如得般若，则<quote>“入三种法门无所碍”</quote>，此如前所述。所以<title level="m">《智论》</title> <pb n="0094a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0094a"/> <lb n="0094a01" ed="Y"/>每有多样性的思想，如五道与六道，<title level="m">《智论》</title>是同意六道的，却又处处说五道。 <lb n="0094a02" ed="Y"/>如第一结集，取说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0094a0201" n="0094a0201"/><anchor xml:id="beg0094a0201" n="0094a0201"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0094a0201"/></foreign>）的“三藏”说，却又说“四藏” <lb n="0094a03" ed="Y"/>与“杂藏”。结集三藏，是依<title level="m">《十诵律》</title>说，而结集缘起，却依<title level="m">《根本说一切有 <lb n="0094a04" ed="Y"/>部毘奈耶杂事》</title>说；而卷二所谓“千人”参加结集<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p67c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0067c01">二五･六七下</ref></note>，还不知 <lb n="0094a05" ed="Y"/>是採取哪一部派的呢！</p> <lb n="0094a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0094a0601">十二部经中的优陀那（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Udāna</foreign>），<title level="m">《智论》</title>说是无问“自说”義<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p307a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0307a01">二五 <lb n="0094a07" ed="Y"/>･三〇七上</ref></note>，但<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p307b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0307b01">二五･三〇七中</ref></note>又说：</p> <lb n="0094a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0094a0801">“抄集要偈……，作无常品，……作婆罗门品，亦名优陀那。”</p></quote> <lb n="0094a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0094a0901">这是说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0094a0901" n="0094a0901"/><anchor xml:id="beg0094a0901" n="0094a0901"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0094a0901"/></foreign>）的用法，有部一般是称<title level="m">《法句》</title> <lb n="0094a10" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Dharmapada</foreign>）为法优陀那（<title level="m">《法集要颂》</title>）的。然而在<title level="m">《智论》</title>中，又一再的引用 <lb n="0094a11" ed="Y"/><title level="m">《法句》</title>，如卷一<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p59c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0059c01">二五･五九下</ref></note>等。这岂只是<title level="m">《智论》</title>，<title level="m">《十住毘婆沙论 <lb n="0094a12" ed="Y"/>》</title>也有这种前後不统一的情形，如卷一五，明明说了九部经的名字，又说：</p> <lb n="0094a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0094a1301"><cit><quote>“诸<persName>佛</persName>所教法，所谓十二部经。”</quote><bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p106a" type="taisho" cRef="T26n1521_p0106a01">二六･一〇六上</ref></note></bibl></cit></p> <pb n="0095a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0095a"/> <lb n="0095a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0095a0101"><title level="m">《智论》</title>破犊子部（<foreign xml:lang="sa">Vātsīputrīya</foreign>）的“不可说法藏”，又一再引用“不可 <lb n="0095a02" ed="Y"/>说法”，这些上来都已说到，此处不劳重赘。⸺然则平川彰所述一、二两种异 <lb n="0095a03" ed="Y"/>義，幷不构成“两论作者非同一人”之论证条件。</p> <lb n="0095a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0095a0401">第三、有关受持五戒的异義，依<bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title><biblScope n="124" type="卷">卷一二四</biblScope></bibl>，这是“犍陀罗国 <lb n="0095a05" ed="Y"/>论师”与“<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>论师”，也就是有部西方系与主流系之间的不同。如<note place="inline">大正 <lb n="0095a06" ed="Y"/><ref target="#vol:27;page:p645c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0645c01">二七･六四五下</ref>⸺六四六上</note>说：</p> <lb n="0095a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0095a0701">“健驮罗国诸论师言：唯受三皈及律仪缺减，悉成近事。……<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>国 <lb n="0095a08" ed="Y"/>诸论师言：无有唯受三皈及缺减律仪名为近事。”</p></quote> <lb n="0095a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0095a0901">第四、非时食戒是近住（<foreign xml:lang="x-sa-pi">upavāsa</foreign>）第八支，是有部旧说。但<bibl><title level="m">《大毘婆沙论 <lb n="0095a10" ed="Y"/>》</title><biblScope n="27" type="卷">卷二七</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p647b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0647b01">二七･六四七中</ref></note>已说到：</p> <lb n="0095a11" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0095a1101">“问：此有九支，何以言八？答：二合为一，故说八支。……離非时食， <lb n="0095a12" ed="Y"/>名为近住；離害生等，名近住支”。</p></quote> <lb n="0095a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0095a1301"><quote>“二合为一”</quote>，是指将<quote>“離涂饰香鬘”</quote>、<quote>“離歌舞倡伎”</quote>合为一支，故说<quote>“ <pb n="0096a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0096a"/> <lb n="0096a01" ed="Y"/>八支”</quote>。但是论主已区分八戒的主体（近住）及支分（近住支），而突显<quote>“離非 <lb n="0096a02" ed="Y"/>时食”</quote>的重要了。同为说一切有部的<bibl><title level="m">《萨婆多毘尼毘婆沙》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:23;page:p508c" type="taisho" cRef="T23n1440_p0508c01">二三･五〇 <lb n="0096a03" ed="Y"/>八下</ref></note>更是明确说到：</p> <lb n="0096a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0096a0401">“问曰：夫以斋法过中不食，乃有九法。何故八事得名？答曰：斋法以过 <lb n="0096a05" ed="Y"/>中不食为体；以八事助成斋体，共相支持，名八支斋法。是故言八斋，不 <lb n="0096a06" ed="Y"/>云九也。”</p></quote> <lb n="0096a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0096a0701">然则第三、四之异義，只是有部的异解，而作者在<title level="m">《智论》</title>与<title level="m">《十住论》</title>中 <lb n="0096a08" ed="Y"/>所取不同，只是造论的不同适应。在<title level="m">《智论》</title>作者含容异说的特色下，这不是什 <lb n="0096a09" ed="Y"/>么严重的对立。</p> <lb n="0096a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0096a1001">第五、<quote>“十善为总相戒”</quote>，是两论所同。论義不同，只是解说的经文不同而 <lb n="0096a11" ed="Y"/>已。<title level="m">《智论》</title>解释的是<title level="m">《般若经》</title>，是须菩提（<foreign xml:lang="sa">Subhūti</foreign>）、舍利弗（<foreign xml:lang="sa">Śāriputra</foreign>） <lb n="0096a12" ed="Y"/>及世尊等说的；是大乘而又“通教三乘”的，所以不能不说到在家与出家的多 <lb n="0096a13" ed="Y"/>种律<anchor xml:id="nkr_note_add_0096a1301" n="0096a1301"/><anchor xml:id="beg0096a1301" n="0096a1301"/>仪<anchor xml:id="end0096a1301"/>（<foreign xml:lang="pi">saṃvara</foreign>），进而说菩萨十善⸺尸罗波罗蜜（<foreign xml:lang="sa">śīlapāramitā</foreign>）的殊勝 <pb n="0097a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0097a"/> <lb n="0097a01" ed="Y"/>。而<title level="m">《十住毘婆沙论》</title>所解释的，是<title level="m">《十住经》</title>，是“但为菩萨”说的。菩萨， <lb n="0097a02" ed="Y"/>不一定是人，不一定在<persName>佛</persName>世（不一定有律仪戒），所以重在用心的差别，以此说 <lb n="0097a03" ed="Y"/>明人天的十善行、二乘的十善行与菩萨不共的十善⸺戒<anchor xml:id="nkr_note_add_0097a0301" n="0097a0301"/><anchor xml:id="beg0097a0301" n="0097a0301"/>波罗蜜<anchor xml:id="end0097a0301"/>。经是应機而不 <lb n="0097a04" ed="Y"/>同的，释经之论当然也有差别，这不能说是二论矛盾，更不能依此产生“二论作 <lb n="0097a05" ed="Y"/>者容或非一”的怀疑。</p> <lb n="0097a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0097a0601">其实只要熟悉印度论典，则同一作者在不同著作中有不同意见，也不足为奇 <lb n="0097a07" ed="Y"/>。</p> <lb n="0097a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0097a0801">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0097a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0097a0901"><title level="m">《智论》</title>引用了龙树<title level="m">《中论》</title>偈，有的标明出处，有的直引偈文而未明出处 <lb n="0097a10" ed="Y"/>。<title level="m">《智论》</title>也引用了提婆（<foreign xml:lang="sa">Āryadeva</foreign>）的<title level="m">《四百论》</title>（汉译为<title level="m">《廣百论》</title>）。如 <lb n="0097a11" ed="Y"/>卷一之“非二安稳门”偈<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p64b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0064b01">二五･六四中</ref></note>，卷二六之“若了知无我”偈（大 <lb n="0097a12" ed="Y"/>正二五･二五四上），都出自<title level="m">《四百论》</title>的<title level="a">〈破见品〉</title>。这一点，已为丹麦两位学者 <lb n="0097a13" ed="Y"/> <foreign xml:lang="da"><anchor xml:id="nkr_note_add_0097a1301" n="0097a1301"/><anchor xml:id="beg0097a1301" n="0097a1301"/>Christian Lindtner<anchor xml:id="end0097a1301"/></foreign> 与 <foreign xml:lang="da"><anchor xml:id="nkr_note_add_0097a1302" n="0097a1302"/><anchor xml:id="beg0097a1302" n="0097a1302"/>Per Sorensen<anchor xml:id="end0097a1302"/></foreign> 所发现<anchor xml:id="nkr_note_orig_0097002" n="0097002"/>。至于罗睺罗（<foreign xml:lang="sa">Rāhulabhadra</foreign>）所作 <pb n="0098a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0098a"/> <lb n="0098a01" ed="Y"/>的<title level="m">《赞般若波罗蜜偈》</title>，<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl>更是长篇加以引述<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p190b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0190b01">二五･一九〇中</ref> <lb n="0098a02" ed="Y"/>⸺一九一上</note>。</p> <lb n="0098a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0098a0301">提婆是龙树的弟子，罗睺罗是龙树的再传弟子。如果<title level="m">《智论》</title>是龙树所造， <lb n="0098a04" ed="Y"/>他会引用弟子与再传弟子的作品吗？在 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 的想法，以此应可证明：<title level="m">《智论 <lb n="0098a05" ed="Y"/>》</title>作者应出于初期中观论者之後，而且不可能是撰写<title level="m">《中观论颂》</title>的龙树<anchor xml:id="nkr_note_orig_0098003" n="0098003"/>。</p> <lb n="0098a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0098a0601">但在<persName>佛</persName>教中，师长与弟子间的年龄差距，有时未必很大。而龙树又年寿极长 <lb n="0098a07" ed="Y"/>，约生活于西元一五〇⸺二五〇年间。所以引用弟子与再传弟子的作品，当然 <lb n="0098a08" ed="Y"/>是可能的。这一点，日本学者宇井伯寿与干潟龙祥，也认为龙树有引用弟子及再 <lb n="0098a09" ed="Y"/>传弟子著作的可能，如<bibl>加藤纯章<title level="a">〈大智度论的世界〉</title></bibl>所说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0098004" n="0098004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0098004" n="0098004"/>。</p> <lb n="0098a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0098a1001"><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 列擧<title level="m">《智论》</title>所引三十三种大乘经<anchor xml:id="nkr_note_orig_0098005" n="0098005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0098005" n="0098005"/>，也有値得商榷的地方。如第 <lb n="0098a11" ed="Y"/>二十九･<title level="a">〈宝幢分〉</title>（<foreign xml:lang="sa">Ratnaketu</foreign>[<foreign xml:lang="sa">dhāraṇī</foreign>]<foreign xml:lang="sa">sūtra</foreign>），<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 认为<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="28" type="卷">卷 <lb n="0098a12" ed="Y"/>二八</biblScope></bibl>引称<title level="m">《宝顶经》</title>（<foreign xml:lang="sa">Ratnaketusūtra</foreign>）<note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p266c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0266c01">二五･二六六下</ref></note>，是<title level="m">《大集经》</title> <lb n="0098a13" ed="Y"/>的<title level="a">〈宝幢分〉</title>。其实<title level="m">《智论》</title>引<title level="m">《宝顶经》</title>说，以明菩萨勝于声闻，这是原始的 <pb n="0099a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0099a"/> <lb n="0099a01" ed="Y"/><title level="m">《宝积经》</title>，编入<title level="m">《大宝积经》</title>第四十三会的<title level="a">〈普明菩萨会〉</title>，而不是<title level="m">《大集经 <lb n="0099a02" ed="Y"/>》</title>中的<title level="a">〈宝幢分〉</title>。此外，<bibl><title level="m">《十住毘婆沙论》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope></bibl>所说的<bibl>《<title level="m">宝顶经</title>･<title level="a">迦葉品</title>》</bibl> <lb n="0099a03" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:26;page:p118c" type="taisho" cRef="T26n1521_p0118c01">二六･一一八下</ref></note>，也是<title level="m">《宝积经》</title>的一分。</p> <lb n="0099a04" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0099a0401">第三十二･<bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="6" type="卷">卷<anchor xml:id="nkr_note_add_0099a0401" n="0099a0401"/><anchor xml:id="beg0099a0401" n="0099a0401"/>六<anchor xml:id="end0099a0401"/></biblScope></bibl>所引<title level="m">《<name role="" type="person">文殊师利</name>本缘》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p107a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0107a01">二五･一〇七上</ref>⸺一〇 <lb n="0099a05" ed="Y"/>八上</note>，<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 不知原文出处，其实这是<title level="m">《诸法无行经》</title>末段，文殊菩萨过去生 <lb n="0099a06" ed="Y"/>中谤法的因缘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0099006" n="0099006"/>。</p> <lb n="0099a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0099a0701">此外，<title level="m">《智论》</title>说到<title level="m">《大悲经》</title>、<title level="m">《雲经》</title>、<title level="m">《方便经》</title>等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0099007" n="0099007"/>，但有经名， <lb n="0099a08" ed="Y"/>而 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 就分别推定为十五･<title level="m">《大哀经》</title>、三〇･<title level="m">《宝雲经》</title>、二三･<title level="m">《慧 <lb n="0099a09" ed="Y"/>上菩萨问大善权经》</title>。<title level="m">《智论》</title>只说到经名，没有说到内容，这是很难断定他是 <lb n="0099a10" ed="Y"/>甚么经的。</p> <lb n="0099a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0099a1101">附带说明一点：二十<anchor xml:id="nkr_note_add_0099a1101" n="0099a1101"/><anchor xml:id="beg0099a1101" n="0099a1101"/>八<anchor xml:id="end0099a1101"/>･<title level="m">《大方等无想经》</title>，昙无谶译，<title level="m">《智论》</title>数数引到 <lb n="0099a12" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0099008" n="0099008"/>。经中已说到<quote>“<persName>佛</persName>性”</quote>、<quote>“常乐我净”</quote>，而有<persName>如来</persName>藏思想。如果<title level="m">《智论》</title>是龙 <lb n="0099a13" ed="Y"/>树所造，有可能会引用到这部真常思想的经典吗？可能的。初期的<persName>如来</persName>藏说，依 <pb n="0100a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0100a"/> <lb n="0100a01" ed="Y"/>其经文所说，可证明是兴起于南印度，而与一切世间乐见（<foreign xml:lang="sa">Sarvalokānandadarśana</foreign>） <lb n="0100a02" ed="Y"/>比丘有关。这一点，<title level="m">《大法鼓经》</title>与<title level="m">《大雲经》</title>（即<title level="m">《大方等无想经》</title> <lb n="0100a03" ed="Y"/>）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0100009" n="0100009"/>所说大同。这位弘传真常法门的比丘，生于南印之娑多婆诃那⸺案达罗 <lb n="0100a04" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="en">Andhra</foreign>）王朝时代。案达罗王朝亡于西元二三六年顷，所以这位持法比丘，不 <lb n="0100a05" ed="Y"/>能迟于西元二世纪末，而经典的集成，则可能在西元三世纪间。<anchor xml:id="nkr_note_add_0100a0501" n="0100a0501"/><anchor xml:id="beg0100a0501" n="0100a0501"/>多罗那他<anchor xml:id="end0100a0501"/> <lb n="0100a06" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Tāranātha</foreign>）的<title level="m">《印度<persName>佛</persName>教史》</title>说：南方阿阇黎龙叫（<foreign xml:lang="sa">Nāgāhvaya</foreign>），与提婆同时， <lb n="0100a07" ed="Y"/>也是龙树的弟子，是“唯识中道義”的唱道者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0100010" n="0100010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0100010" n="0100010"/>。多氏为西藏觉囊巴派（<foreign xml:lang="bo"><anchor xml:id="nkr_note_add_0100a0701" n="0100a0701"/><anchor xml:id="beg0100a0701" n="0100a0701"/>Jo-naṅ-pa.<anchor xml:id="end0100a0701"/></foreign>） <lb n="0100a08" ed="Y"/>，是真常唯心论者。在西藏，真常唯心是依附唯识见的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0100011" n="0100011"/>。</p> <lb n="0100a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0100a0901">然则说真常我之<title level="m">《大雲经》</title>的主人，与提婆同时，<title level="m">《大雲经》</title>是有可能为龙 <lb n="0100a10" ed="Y"/>树所提及的（没有提到他的思想）。</p> <lb n="0100a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0100a1101">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0100a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0100a1201">综上所述，可明白：<title level="m">《智论》</title>与<title level="m">《十住毘婆沙论》</title>之作者，同是龙树，应属 <lb n="0100a13" ed="Y"/>无误。<title level="m">《智论》</title>虽引用若干大乘经乃至其弟子提婆与再传弟子罗睺罗之文字片段 <pb n="0101a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0101a"/> <lb n="0101a01" ed="Y"/>，时代皆不会晚于龙树，若以此而推论<title level="m">《智论》</title>非龙树造，为证不成。</p> <lb n="0101a02" ed="Y"/> <lb n="0101a03" ed="Y"/> <lb n="0101a04" ed="Y"/> <lb n="0101a05" ed="Y"/> <lb n="0101a06" ed="Y"/> <lb n="0101a07" ed="Y"/> <lb n="0101a08" ed="Y"/> <lb n="0101a09" ed="Y"/> <lb n="0101a10" ed="Y"/> <lb n="0101a11" ed="Y"/> <lb n="0101a12" ed="Y"/> <lb n="0101a13" ed="Y"/> <lb n="0101a14" ed="Y"/> <lb n="0101a15" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0102a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第八节 《大智度论》的作者⸺龙树</cb:mulu><head>第八节 《大智度论》的作者⸺龙树</head> <lb n="0102a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0102a0301">龙树（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>）的传记，有(一)、西元五世纪初，鸠摩罗什（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva</foreign>） <lb n="0102a04" ed="Y"/>传出的<title level="m">《龙树菩萨传》</title>。(二)、西元十七世纪，西藏<anchor xml:id="nkr_note_add_0102a0401" n="0102a0401"/><anchor xml:id="beg0102a0401" n="0102a0401"/>多罗那他<anchor xml:id="end0102a0401"/>（<foreign xml:lang="sa">Tāranātha</foreign>）的 <lb n="0102a05" ed="Y"/><title level="m">《印度<persName>佛</persName>教史》</title>。(三)、西元千年後，印度传出的<title level="m">《八十四大成就者传》</title>，龙树是 <lb n="0102a06" ed="Y"/>其中第二位，已被秘密<persName>佛</persName>教化了。</p> <lb n="0102a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0102a0701"><anchor xml:id="nkr_note_add_0102a0701" n="0102a0701"/><anchor xml:id="beg0102a0701" n="0102a0701"/>多罗那他<anchor xml:id="end0102a0701"/>所说，也有些秘密化。他说龙树曾在那烂陀（<foreign xml:lang="sa">Nālandā</foreign>）寺弘法， <lb n="0102a08" ed="Y"/>这是不足採信的。因为<name role="" type="person">那烂陀寺</name>是西元四、五世纪间，铄迦罗阿迭多（<foreign xml:lang="sa">Śakrāditya</foreign>） <lb n="0102a09" ed="Y"/>⸺帝日王开始，经六代增建而完成的大学府<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102001" n="0102001"/>，时代显然晚于龙树，龙 <lb n="0102a10" ed="Y"/>树怎么可能会在这裡弘法呢？罗什所传的<title level="m">《龙树菩萨传》</title>，虽有離奇传说，但其 <lb n="0102a11" ed="Y"/>離龙树去世<quote>“始过百岁”</quote>，比较其他传记，还是接近事实些。故今依<title level="m">《龙树菩萨 <lb n="0102a12" ed="Y"/>传》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:50;page:p184a" type="taisho" cRef="T50n2046_p0184a01">五〇･一八四上</ref>⸺<ref target="#vol:50;page:p185b" type="taisho" cRef="T50n2047ap0185b01">一八五中</ref></note>略述如左：</p> <pb n="0103a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0103a"/> <lb n="0103a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0103a0101">一、龙树是<quote>“南天竺梵志种”</quote>。<quote>“天聪奇悟”</quote>，幼年就诵四吠陀及天文等世 <lb n="0103a02" ed="Y"/>间学问，所以<quote>“弱冠”</quote>（二十岁）已驰名当世了。</p> <lb n="0103a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0103a0301">二、也许是少年憍逸，所以与友人求得隐形術，潜入王宫去婬乱，被发觉了 <lb n="0103a04" ed="Y"/>，<anchor xml:id="nkr_note_add_0103a0401" n="0103a0401"/><anchor xml:id="beg0103a0401" n="0103a0401"/>侥倖<anchor xml:id="end0103a0401"/>的免于一死。</p> <lb n="0103a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0103a0501">三、龙树这才悟到<quote>“欲为苦本”</quote>，于是<quote>“入山，诣一<persName>佛</persName>（寺）塔出家受戒”</quote> <lb n="0103a06" ed="Y"/>。传中没有说到他从哪一个部派，在哪裡出家。从<title level="m">《智论》</title>及本传下述其<quote>“下雪 <lb n="0103a07" ed="Y"/>山”</quote>读大乘经一事而论，他极可能是在北印度的说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0103a0701" n="0103a0701"/><anchor xml:id="beg0103a0701" n="0103a0701"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0103a0701"/></foreign>） <lb n="0103a08" ed="Y"/>出家的。</p> <lb n="0103a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0103a0901">四、进一步，他<quote>“入雪山，山中有塔，塔中有一老比丘，以摩诃衍经典与之 <lb n="0103a10" ed="Y"/>”</quote>，这才进修大乘法门。雪山，在大乘时代，指葱岭西南的兴都库斯山脉 <lb n="0103a11" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="en">Hindukush mountains</foreign>）。龙树<quote>“周遊诸国，更求馀经”</quote>，使<quote>“外道论师，沙门義 <lb n="0103a12" ed="Y"/>宗，咸皆摧伏”</quote>，可说是大论师了！</p> <lb n="0103a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0103a1301">五、当时出家的大乘行者，都是依传统的声闻部派出家的。龙树有<quote>“立师教 <pb n="0104a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0104a"/> <lb n="0104a01" ed="Y"/>戒，更造衣服”</quote>，脱離传统的<persName>佛</persName>教，而别立（出家）菩萨僧团的理想。可能是为 <lb n="0104a02" ed="Y"/>了避免争执或被指为偝叛<persName>佛</persName>教，所以这一理想，始终殁有实现。</p> <lb n="0104a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0104a0301">六、大龙菩萨接龙树到龙宫，<quote>“以诸方等深奥经典无量妙法授之”</quote>。龙树这 <lb n="0104a04" ed="Y"/>才达到（七地）<quote>“深入无生，二忍具足”</quote>的深悟。有关龙树入龙宫取经一事，道 <lb n="0104a05" ed="Y"/>安（西元三八五年前）的<title level="m">《西域志》</title>已经说到了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104002" n="0104002"/>。龙树入龙宫，应有事实成分 <lb n="0104a06" ed="Y"/>，地点在（东南印的）乌苌（<foreign xml:lang="sa">Uḍra</foreign>）国，即今奥里萨（<foreign xml:lang="en">Orissa</foreign>）。这裡，在大海 <lb n="0104a07" ed="Y"/>边，传说是婆楼那（<foreign xml:lang="sa">Varuṇa</foreign>）龙王往来的地方。这裡有神奇的塔，传说是龙树 <lb n="0104a08" ed="Y"/>从龙宫取来的。这裡也是<title level="a">〈入法界品〉</title>善财（<foreign xml:lang="sa">Sudhana</foreign>）童子的故鄕，有古塔庙 <lb n="0104a09" ed="Y"/>。所以龙树从龙宫得大乘经的传说，我们不妨解说成：龙树在乌苌国的龙王祠庙 <lb n="0104a10" ed="Y"/>中得大乘经<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104003" n="0104003"/>。</p> <lb n="0104a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0104a1101">七、龙树出龙宫後，在南天竺大弘<persName>佛</persName>法。也可能到处去弘法，因为<title level="m">《西域志 <lb n="0104a12" ed="Y"/>》</title>就说到龙树在波罗奈（<foreign xml:lang="sa">Vārāṇasī</foreign>）弘法建塔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104004" n="0104004"/>，而<name role="" type="person">玄奘</name>则传说：龙树受到案达 <lb n="0104a13" ed="Y"/>罗（<foreign xml:lang="en">Andhra</foreign>）王的护持，晚年住南憍萨罗（<foreign xml:lang="sa">Kosala</foreign>）国都西南的黑峰山 <pb n="0105a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0105a"/> <lb n="0105a01" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Bhrāmanagiri</foreign>）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105005" n="0105005"/>。</p> <lb n="0105a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0105a0201">八、<quote>“去此世已来，至今始过百岁，南天竺诸国为其立庙，敬奉如<persName>佛</persName>。”</quote></p> <lb n="0105a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0105a0301"><title level="m">《龙树菩萨传》</title>不是鸠摩罗什以後的人写的，更不是从<title level="m">《付法藏因缘传》</title>中 <lb n="0105a04" ed="Y"/>节录出来的。他的学生僧睿在<title level="a">〈大智释论序〉</title>中，就已说到<name role="" type="person">马鸣</name>（<foreign xml:lang="sa">Aśvaghoṣa</foreign>） <lb n="0105a05" ed="Y"/>与龙树。他说龙树：</p> <lb n="0105a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0105a0601">“寄迹凡夫，示悟物以渐，又假照龙宫，以朗搜玄之慧。……天竺诸国， <lb n="0105a07" ed="Y"/>为之立庙，宗之若<persName>佛</persName>。……传而称之，不亦宜乎！”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105006" n="0105006"/></p></quote> <lb n="0105a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0105a0801">他在<title level="a">〈大智论记〉</title>提到：<title level="m">《智论》</title>是在弘始七年十二月二十七日译毕的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105007" n="0105007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0105007" n="0105007"/>。 <lb n="0105a09" ed="Y"/>而昙影的<title level="a">〈中论序〉</title>也说到：</p> <lb n="0105a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY43p0105a1001">“时有大士，厥号龙树，爰托海宫，逮无生忍。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105008" n="0105008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0105008" n="0105008"/></p></quote> <lb n="0105a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0105a1101"><title level="m">《中论》</title>译出于弘始十一年，译在<title level="m">《智论》</title>之後。另有僧肇<title level="m">《注维摩诘经》</title> <lb n="0105a12" ed="Y"/>，说龙树与外道论议，阿修罗（<foreign xml:lang="x-sa-pi">asura</foreign>）身首从空坠落，也见于<title level="m">《龙树菩萨传》</title>； <lb n="0105a13" ed="Y"/><title level="m">《维摩诘经》</title>是在弘始八年译出来的。</p> <pb n="0106a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0106a"/> <lb n="0106a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0106a0101">以上数例，所述皆与<title level="m">《龙树菩萨传》</title>同，特别是僧睿<cit><bibl><title level="a">〈序〉</title>说：</bibl><quote>“传而序之 <lb n="0106a02" ed="Y"/>，不亦宜乎！”</quote></cit>然则<title level="m">《<name role="" type="person">马鸣</name>传》</title>与<title level="m">《龙树菩萨传》</title>，在罗什译经期间，早已存在 <lb n="0106a03" ed="Y"/>了。但这不可能是罗什“译出”的，所以早期经录中缺；这应该是罗什在西域时 <lb n="0106a04" ed="Y"/>，从须利耶苏摩（<foreign xml:lang="sa">Sūryasoma</foreign>）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0106009" n="0106009"/>处听来的事迹。他到长安译经时，说出这些事 <lb n="0106a05" ed="Y"/>迹，而由弟子记录成“传”。</p> <lb n="0106a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0106a0601">这样推算起来，罗什在前秦建元十八年（西年三八二年），離开龟兹而向东 <lb n="0106a07" ed="Y"/>方，则传说龙树事迹，一定流传在此之前。如果是从须利耶苏摩处得来，那还要 <lb n="0106a08" ed="Y"/>比罗什入秦早二十多年（西元三六二年之前）。那时传说龙树去世以来<quote>“始过百 <lb n="0106a09" ed="Y"/>岁”</quote>，所以或可推定：龙树生于西元一五〇⸺二五〇，这是一位很长寿的论师 <lb n="0106a10" ed="Y"/>。</p> <lb n="0106a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0106a1101">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0106a12" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0106a1201">龙树的著作，我从传记中，认为可分前後二期。前期是在北印度学声闻三藏 <lb n="0106a13" ed="Y"/>，更学大乘；然後<quote>“周遊诸国，更求馀经”</quote>，使<quote>“外道论师，沙门義宗，咸皆摧 <pb n="0107a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0107a"/> <lb n="0107a01" ed="Y"/>伏”</quote>。那时的著作，如<title level="m">《中论》</title>、<title level="m">《迴诤论》</title>、<title level="m">《廣破论》</title>等，重在遮破外道及 <lb n="0107a02" ed="Y"/>声闻行者（即“沙门義宗”）的执著，而开显声闻与菩萨的不二深观（质同而量 <lb n="0107a03" ed="Y"/>异，如毛孔空与太虚空）。也许龙树评破声闻与外道的执著，所以一般误会龙树 <lb n="0107a04" ed="Y"/>别立大乘出家僧团的本意，说他憍慢。</p> <lb n="0107a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0107a0501">後期是在乌苌国，得到（花严的）<title level="m">《不可思议解脱经》</title>等。这以後，他著<title level="m">《 <lb n="0107a06" ed="Y"/>大智度论》</title>、<title level="m">《十住毘婆沙论》</title>等，是依不二深观而明菩萨的廣大行。前者重在 <lb n="0107a07" ed="Y"/>论破，後者重在释经。立破繁简皆有不同，当然文体也不可能一致。<foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 以 <lb n="0107a08" ed="Y"/>为这位<title level="m">《龙树菩萨传》</title>中的主角，是一位具有崇高理想的冒险家，与那位<quote>“撰写 <lb n="0107a09" ed="Y"/><title level="m">《中观论颂》</title>之敏锐且严厉之逻辑学者”</quote>，或是著作<title level="m">《智论》</title>的<quote>“博学之百科全 <lb n="0107a10" ed="Y"/>书编者”</quote>，幷不相当<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107010" n="0107010"/>。其实，伟大的天才型论师，那裡会像现代的专才，侷限 <lb n="0107a11" ed="Y"/>在某一种模式之中呢？他的性格，幷有沉潜与高明的异质性；他的文采，兼有刚 <lb n="0107a12" ed="Y"/>健而渊博的多样性。所以不能说<title level="m">《中论》</title>作者龙树不可能是<title level="m">《智论》</title>的作者的。</p> <lb n="0107a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0107a1301">※ ※ ※ ※</p> <pb n="0108a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0108a"/> <lb n="0108a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0108a0101">从印度传入西藏的中观派（<foreign xml:lang="sa">Mādhyamika</foreign>），如<persName>佛</persName>护（<foreign xml:lang="sa">Buddhapālita</foreign>）、淸 <lb n="0108a02" ed="Y"/>辩（<foreign xml:lang="sa">Bhāvaviveka</foreign>）、月称（<foreign xml:lang="sa">Candrakīrti</foreign>）等，都不知道有<title level="m">《大智度论》</title>，这成 <lb n="0108a03" ed="Y"/>为近代学者怀疑<title level="m">《智论》</title>是龙树所造的理由之一（其实大部的<title level="m">《十住毘婆沙论》</title> <lb n="0108a04" ed="Y"/>，也是印度後学所不知的）。我以为：这是由于龙树学衰落的关系。即使在中国 <lb n="0108a05" ed="Y"/>，也不知罗睺罗（<foreign xml:lang="sa">Rāhulabhadra</foreign>）以後的传人，以及龙树後学的著作。</p> <lb n="0108a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0108a0601">在西藏，<anchor xml:id="nkr_note_add_0108a0601" n="0108a0601"/><anchor xml:id="beg0108a0601" n="0108a0601"/>多罗那他<anchor xml:id="end0108a0601"/>（<foreign xml:lang="sa">Tāranātha</foreign>）的<title level="m">《印度<persName>佛</persName>教史》</title>中，说到<name role="" type="person">世亲</name>（<foreign xml:lang="sa">Vasubandhu</foreign>） <lb n="0108a07" ed="Y"/>的时代⸺西元四、五世纪间，中印的僧护（<foreign xml:lang="sa">Saṃgharakṣita</foreign>），传<title level="m">《中 <lb n="0108a08" ed="Y"/>论》</title>等给从南印度来中印受学的<persName>佛</persName>护与淸辩。至此龙树学渐渐兴盛起来，被称为 <lb n="0108a09" ed="Y"/>中观派。</p> <lb n="0108a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0108a1001">那么僧护以前呢？據多氏说：僧护从龙友（<foreign xml:lang="sa">Nāgamitra</foreign>）处学来，龙友从罗 <lb n="0108a11" ed="Y"/>睺罗密多罗（<foreign xml:lang="sa">Rāhulamitra</foreign>）学，罗睺罗密多罗从罗睺罗<name role="" type="person">跋陀罗</name>学。然而，从罗 <lb n="0108a12" ed="Y"/>睺罗<name role="" type="person">跋陀罗</name>到西元四、五世纪之间，罗睺罗密多罗与龙友，没有事迹，没有著作 <lb n="0108a13" ed="Y"/>，也不为中国<persName>佛</persName>教界所知。长达一个世纪的时期，龙树学显然是衰落了！西元三 <pb n="0109a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0109a"/> <lb n="0109a01" ed="Y"/>世纪起，真常的<persName>如来</persName>藏（<foreign xml:lang="sa">tathāgatagarbha</foreign>）说，在南方兴起，又传入北方。北 <lb n="0109a02" ed="Y"/>方因经部师（<foreign xml:lang="sa">Sautrāntika</foreign>）大盛，加上<persName>如来</persName>藏说的<anchor xml:id="nkr_note_add_0109a0201" n="0109a0201"/><anchor xml:id="beg0109a0201" n="0109a0201"/>启<anchor xml:id="end0109a0201"/>发，而有大乘瑜伽行派 <lb n="0109a03" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Yogācāra</foreign>）的唯识（<foreign xml:lang="sa">Vijñapti-mātratā</foreign>）思想兴起；经部与唯识，向<name role="" type="person">中印度</name>宏 <lb n="0109a04" ed="Y"/>传开来。</p> <lb n="0109a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0109a0501">好在<title level="m">《智论》</title>学从乌仗那（<foreign xml:lang="sa">Uḍḍiyāna</foreign>）而流入斫句迦，又从斫句迦的莎车 <lb n="0109a06" ed="Y"/>王子而传与罗什。但是由于龙树学在印度中衰，又加以地区的距離，这是後期中 <lb n="0109a07" ed="Y"/>观者不知有<title level="m">《智论》</title>的主要原因吧！</p> <lb n="0109a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0109a0801">※ ※ ※ ※</p> <lb n="0109a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0109a0901">最後要谈到论文增删的问题。</p> <lb n="0109a10" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0109a1001">干潟龙祥仔细考察<title level="m">《智论》</title>，而认为其中有罗什之言或对中国人说明汉语的 <lb n="0109a11" ed="Y"/>部份<anchor xml:id="nkr_note_orig_0109011" n="0109011"/>，这已在前面说过。印度的经论原文，每因传人而有所增减，有所修改。 <lb n="0109a12" ed="Y"/>如：同样的<title level="m">《中论》</title>，各本的品名每有不同；<title level="a">〈观法品〉</title>（第十七），或改作<title level="a">〈 <lb n="0109a13" ed="Y"/>观我品〉</title>，也有改作<title level="a">〈观我法品〉</title>的（偈颂数目也有出入）。又如：赵宋绍德等 <pb n="0110a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0110a"/> <lb n="0110a01" ed="Y"/>译的<title level="m">《<persName>佛</persName>说大乘随转宣说诸法经》</title>，是罗什所译<title level="m">《诸法无行经》</title>的异译，而思想 <lb n="0110a02" ed="Y"/>幾乎恰好相反。所以，<title level="m">《智论》</title>在西方的长期流行中，或不免有加一段、删幾句 <lb n="0110a03" ed="Y"/>的情形，然而没有其他版本可作比较，也就无从决定；但这决非等于鸠摩罗什所 <lb n="0110a04" ed="Y"/>加笔。</p> <lb n="0110a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0110a0501">总之，鸠摩罗什所译的<title level="m">《大智度论》</title>，虽译文不尽完美，但不能不说是龙树 <lb n="0110a06" ed="Y"/>菩萨所造的。</p> <lb n="0110a07" ed="Y"/> <lb n="0110a08" ed="Y"/> <lb n="0110a09" ed="Y"/> <lb n="0110a10" ed="Y"/> <lb n="0110a11" ed="Y"/> <lb n="0110a12" ed="Y"/> <lb n="0110a13" ed="Y"/> <lb n="0110a14" ed="Y"/> <pb n="0111a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0111a"/> <lb n="0111a01" ed="Y"/> <lb n="0111a02" ed="Y"/> <lb n="0111a03" ed="Y"/> <lb n="0111a04" ed="Y"/> <lb n="0111a05" ed="Y"/> <lb n="0111a06" ed="Y"/><byline cb:type="other">（昭慧记录，八十年八月七日完稿）</byline></cb:div></cb:div> <pb n="0112a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0112a"/> <lb n="0112a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">参考资料</cb:mulu><head>◎参考资料</head> <lb n="0112a02" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY43p0112a0201"><bibl>龙树造･鸠摩罗什译<title level="m">《大智度论》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:25" type="taisho">第二五册</ref></note></item> <lb n="0112a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a0301"><bibl>龙树造･鸠摩罗什译<title level="m">《十住毘婆沙论》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:26" type="taisho">第二六册</ref></note></item> <lb n="0112a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a0401"><title level="m">《杂阿含经》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:2" type="taisho">第二册</ref></note></item> <lb n="0112a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a0501"><title level="m">《增壹阿含经》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:2" type="taisho">第二册</ref></note></item> <lb n="0112a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a0601">（本缘部）<note place="inline"><title>《大正藏》</title>第<ref target="#vol:3" type="taisho">三</ref>、<ref target="#vol:4" type="taisho">四册</ref></note></item> <lb n="0112a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a0701"><bibl><name role="" type="person">玄奘</name>译<title level="m">《大般若波罗<anchor xml:id="nkr_note_add_0112a0701" n="0112a0701"/><anchor xml:id="beg0112a0701" n="0112a0701"/>蜜<anchor xml:id="end0112a0701"/>多经》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:5" type="taisho">第五</ref>⸺<ref target="#vol:7" type="taisho">七册</ref></note></item> <lb n="0112a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a0801"><title level="m">《大法鼓经》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:9" type="taisho">第九册</ref></note></item> <lb n="0112a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a0901"><title level="m">《大宝积经》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:11" type="taisho">第十一册</ref></note></item> <lb n="0112a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a1001"><title level="m">《大方等无想经》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:12" type="taisho">第十二册</ref></note></item> <lb n="0112a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a1101"><title level="m">《诸法无行经》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:15" type="taisho">第十五册</ref></note></item> <lb n="0112a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a1201"><title level="m">《弥沙塞部和醯五分律》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:22" type="taisho">第二二册</ref></note></item> <lb n="0112a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a1301"><title level="m">《摩诃僧祇律》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:22" type="taisho">第二二册</ref></note></item> <lb n="0112a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0112a1401"><title level="m">《四分律》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:22" type="taisho">第二二册</ref></note></item> <pb n="0113a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0113a"/> <lb n="0113a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a0101"><title level="m">《十诵律》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:23" type="taisho">第二三册</ref></note></item> <lb n="0113a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a0201"><title level="m">《根本说一切有部毘奈耶》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:23" type="taisho">第二三</ref>、<ref target="#vol:24" type="taisho">二四册</ref></note></item> <lb n="0113a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a0301"><title level="m">《根本萨婆多部律摄》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:24" type="taisho">第二四册</ref></note></item> <lb n="0113a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a0401"><title level="m">《毘奈耶》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:24" type="taisho">第二四册</ref></note></item> <lb n="0113a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a0501"><title level="m">《毘尼母经》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:24" type="taisho">第二四册</ref></note></item> <lb n="0113a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a0601"><title level="m">《阿毘达摩品类足论》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:26" type="taisho">第二六册</ref></note></item> <lb n="0113a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a0701"><title level="m">《阿毘达摩法蕴足论》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:26" type="taisho">第二六册</ref></note></item> <lb n="0113a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a0801"><title level="m">《阿毘昙八犍度论》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:26" type="taisho">第二六册</ref></note></item> <lb n="0113a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a0901"><title level="m">《阿毘达摩发智论》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:26" type="taisho">第二六册</ref></note></item> <lb n="0113a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a1001"><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:27" type="taisho">第二七册</ref></note></item> <lb n="0113a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a1101"><title level="m">《四阿含暮抄解》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:25" type="taisho">第二五册</ref></note></item> <lb n="0113a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a1201"><bibl>龙树造･鸠摩罗什译<title level="m">《中论》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:30" type="taisho">第三〇册</ref></note></item> <lb n="0113a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a1301"><bibl>提婆造･鸠摩罗什译<title level="m">《百论》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:30" type="taisho">第三〇册</ref></note></item> <lb n="0113a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a1401"><title level="m">《那先比丘经》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:32" type="taisho">第三二册</ref></note></item> <lb n="0113a15" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0113a1501"><title level="m">《四谛论》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:32" type="taisho">第三二册</ref></note></item> <pb n="0114a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0114a"/> <lb n="0114a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a0101"><bibl>吉藏撰<title level="m">《金刚般若经疏》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:32" type="taisho">第三二册</ref></note></item> <lb n="0114a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a0201"><bibl>智顗说･灌顶记<title level="m">《妙法莲花经文句》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:34" type="taisho">第三四册</ref></note></item> <lb n="0114a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a0301"><bibl>湛然述<title level="m">《法花文句记》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:34" type="taisho">第三四册</ref></note></item> <lb n="0114a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a0401"><bibl>吉藏撰<title level="m">《三论玄義》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:44" type="taisho">第四四册</ref></note></item> <lb n="0114a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a0501"><title level="m">《异部宗轮论》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:49" type="taisho">第四九册</ref></note></item> <lb n="0114a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a0601"><bibl><name role="" type="person">费长房</name>撰<title level="m">《历代三宝记》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:49" type="taisho">第四九册</ref></note></item> <lb n="0114a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a0701"><title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>传》</title><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:50" type="taisho">第五〇册</ref></note></item> <lb n="0114a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a0801"><bibl>鸠摩罗什译<title level="m">《龙树菩萨传》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:50" type="taisho">第五〇册</ref></note></item> <lb n="0114a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a0901"><bibl>慧皎撰<title level="m">《高僧传》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:50" type="taisho">第五〇册</ref></note></item> <lb n="0114a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a1001"><bibl>法显记<title level="m">《高僧法显传》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:51" type="taisho">第五一册</ref></note></item> <lb n="0114a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a1101"><bibl><name role="" type="person">玄奘</name>述･辩機撰<title level="m">《大唐西域记》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:51" type="taisho">第五一册</ref></note></item> <lb n="0114a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a1201"><bibl><name role="" type="person">杨衒之</name>撰<title level="m">《洛阳伽蓝记》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:51" type="taisho">第五一册</ref></note></item> <lb n="0114a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a1301"><bibl>道世集<title level="m">《法苑珠林》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:53" type="taisho">第五三册</ref></note></item> <lb n="0114a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a1401"><bibl>僧祐编撰<title level="m">《出三藏记集》</title></bibl><note place="inline"><title>《大正藏》</title><ref target="#vol:55" type="taisho">第五五册</ref></note></item> <lb n="0114a15" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0114a1501"><title level="m">《论事》</title><note place="inline"><title level="s">《南传大藏经》</title><ref target="#vol:58" type="taisho">第五八册</ref></note></item> <pb n="0115a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0115a"/> <lb n="0115a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a0101"><title level="m">《岛史》</title><note place="inline"><title level="s">《南传大藏经》</title><ref target="#vol:60" type="taisho">第六〇册</ref></note></item> <lb n="0115a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a0201"><bibl>觉音撰<title level="m">《淸净道论》</title><note place="inline">中华<persName>佛</persName>教文献百科基金会</note></bibl></item> <lb n="0115a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a0301"><bibl><anchor xml:id="nkr_note_add_0115a0301" n="0115a0301"/><anchor xml:id="beg0115a0301" n="0115a0301"/>多罗那他<anchor xml:id="end0115a0301"/>著･寺本婉雅译<title level="m">《印度<persName>佛</persName>教史》</title></bibl></item> <lb n="0115a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a0401"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 著･郭忠生译<title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title></bibl><note place="inline"><bibl><title level="j">《谛观杂志》</title><biblScope n="62" type="issue">第六二期</biblScope></bibl></note></item> <lb n="0115a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a0501"><bibl>干潟龙祥著<title level="a">〈大智度论の作者について〉</title></bibl><note place="inline"><bibl><title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="7" type="卷">七卷</biblScope><biblScope n="1" type="号">一号</biblScope></bibl></note></item> <lb n="0115a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a0601"><bibl>平川彰著<title level="a">〈十住毘婆沙论の著者について〉</title></bibl><note place="inline"><bibl><title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="5" type="卷">五卷</biblScope><biblScope n="2" type="号">二号</biblScope></bibl></note></item> <lb n="0115a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a0701"><bibl>加藤纯章著･宏音译<title level="a">〈大智度论的世界〉</title></bibl><note place="inline"><bibl><title level="j">《谛观杂志》</title><biblScope n="52" type="issue">第五二期</biblScope></bibl></note></item> <lb n="0115a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a0801"><bibl>印顺著<title level="m">《说一切有部为主的论书与论师之研究》</title><note place="inline">正闻出版社</note></bibl></item> <lb n="0115a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a0901"><bibl>印顺著<title level="m">《初期大乘<persName>佛</persName>教之起源与开展》</title><note place="inline">正闻出版社</note></bibl></item> <lb n="0115a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a1001"><bibl>印顺著<title level="m">《<persName>如来</persName>藏之研究》</title><note place="inline">正闻出版社</note></bibl></item> <lb n="0115a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a1101"><bibl>印顺著<title level="m">《印度<persName>佛</persName>教思想史》</title><note place="inline">正闻出版社</note></bibl></item> <lb n="0115a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY43p0115a1201"><bibl>印顺著<title level="m">《<persName>佛</persName>教史地考论》</title><note place="inline">正闻出版社</note></bibl></item></list></cb:div> <pb n="0116a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0116a"/> <lb n="0116a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">尊重古说，抉择新论⸺印公老人新著撰述缘起</cb:mulu><head>尊重古说，抉择新论 <lb n="0116a02" ed="Y"/>⸺印公老人新著撰述缘起</head><byline cb:type="author" rend="bold">释昭慧</byline> <lb n="0116a03" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0116a0301">今年暑假，在<seg rend="sup">上</seg>印<seg rend="sup">下</seg>顺导师住锡的永光别苑中，笔者代老人整理了长约六万 <lb n="0116a04" ed="Y"/>字的论文⸺<title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>。本文之作，算是对近世学界质疑<title level="m">《 <lb n="0116a05" ed="Y"/>大智度论》</title>作者问题的一个总回应⸺尊重古说，反对现代学者的看法。</p> <lb n="0116a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0116a0601"><title level="m">《大智度论》</title>（以下简称<title level="m">《智论》</title>）的作者，向来传说是龙树（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>） <lb n="0116a07" ed="Y"/>。但是近代学者如比利时的 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign>，日本的干潟龙祥、平川彰和加藤纯章， <lb n="0116a08" ed="Y"/>对此定论，或则否定，或则修正。否定者如 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign>，认为<title level="m">《智论》</title>幷非龙树所 <lb n="0116a09" ed="Y"/>作，而系某一西北印度说一切有部而转学大乘之学者所造。修正者如干潟龙祥， <lb n="0116a10" ed="Y"/>虽仍肯定<title level="m">《智论》</title>为龙树所造，但是以为鸠摩罗什在汉译过程中已有所增修。加 <lb n="0116a11" ed="Y"/>藤纯章甚至认为：作者不但不是龙树，而且可能来过西域，在此完成；罗什也参 <pb n="0117a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0117a"/> <lb n="0117a01" ed="Y"/>与此一著作。</p> <lb n="0117a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0117a0201"><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 和加藤纯章的相关作品，分别由郭忠生和许洋主（笔名宏音）二位 <lb n="0117a03" ed="Y"/>居士翻译，幷刊译文于<title level="j">《谛观》</title>杂志之中。导师在去年八月间，才透过译文而得 <lb n="0117a04" ed="Y"/>悉其详。我幾次到华雨精舍请安，他都向我提起此事，表示他不同意其中论点。 <lb n="0117a05" ed="Y"/>末了，老人总是喟然歎道：<quote>“可惜我老了，写不动了！”</quote></p> <lb n="0117a06" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0117a0601">我静静聆听著，但竟然未曾意会：自己可以代劳，完成老人的写作心愿。</p> <lb n="0117a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0117a0701">直到今年四月下旬，老人到福严精舍避寿；我去教课时，得暇到他书房坐坐 <lb n="0117a08" ed="Y"/>，他又一次提及此事而感歎起来。我忽然感悟：这原是弟子所应效力完成的工作 <lb n="0117a09" ed="Y"/>，我怎能听完了事呢？于是也顾不得自己时间及能力有限的问题，自告奋勇地把 <lb n="0117a10" ed="Y"/>整理论文一事承当下来，但表示：五、六月间教学忙碌，无法立刻著手进行此一 <lb n="0117a11" ed="Y"/>专篇的写作；待六月底後，教学告一段落，再到老人跟前，住一段时日，把论文 <lb n="0117a12" ed="Y"/>完成。</p> <lb n="0117a13" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0117a1301">老人闻之欣然。我从他宽慰的神情中，想到：他不但是<quote>“学尙自由，不强人 <pb n="0118a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0118a"/> <lb n="0118a01" ed="Y"/>以从己”</quote>，就连宏法心愿，写作计划，也都默默地一人承挑；即使对弟子门生， <lb n="0118a02" ed="Y"/>也不习惯开口指使以分派工作。这样尊重他人意愿而不带一毫强迫性格的长老， <lb n="0118a03" ed="Y"/>座下的人，无论是心灵的创意或是行动的取向，都是极为自由的。只是许多时候 <lb n="0118a04" ed="Y"/>，他必然苦了自己。像此次写作论文一事，缘于我的迟钝，竟让老人悬念数月， <lb n="0118a05" ed="Y"/>遗憾自己未能“尽中国<persName>佛</persName>弟子应尽的一份责任”；如果我始终迟钝到底，未能及 <lb n="0118a06" ed="Y"/>时感悟承当，老人也卒为衰病所累而不能完成心愿，那岂不是当面错过，而留下 <lb n="0118a07" ed="Y"/>中国<persName>佛</persName>教永远的遗憾吗？</p> <lb n="0118a08" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0118a0801">六月廿七日开始，在导师的书房，连续五天，由老人提供资料，讲述意见， <lb n="0118a09" ed="Y"/>我逐段整理，再呈老人过目。七月二日以後，不得不中辍，赶赴一连串夏令营的 <lb n="0118a10" ed="Y"/><persName>佛</persName>学课程；八月初，又开始在嘉義<name role="" type="person">弥陀寺</name>讲述<title level="a">〈声闻律之理论与实践〉</title>半个月。 <lb n="0118a11" ed="Y"/>八月五日至八日，终于把论文完成，敬托慧理法师送呈导师。十五日授课毕，我 <lb n="0118a12" ed="Y"/>再到永光别苑请导师指正，幷于十六日写完论文提要（四千字）。时间是拖了一 <lb n="0118a13" ed="Y"/>个半月，但实际写作只有十天左右。</p> <pb n="0119a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0119a"/> <lb n="0119a01" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0119a0101">在写作的过程中，深受导师、明圣法师及其他住众师父护念，无诸琐事烦心 <lb n="0119a02" ed="Y"/>。写作将近完成阶段，又有学生悟殷、海靑、维融三师，为我查对出处及梵文， <lb n="0119a03" ed="Y"/>我向导师笑称这是“老中靑三代通力合作”的成品⸺亲因缘是导师的智慧和学 <lb n="0119a04" ed="Y"/>術功力，我们只是增上缘罢了！</p> <lb n="0119a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0119a0501">六月底，满山荔枝成熟，空气中瀰漫著花果的淸香；我沉浸在法喜之中，分 <lb n="0119a06" ed="Y"/>享老人智慧的果实。忽然想到：老人毕生遊心法海，多少精湛独到的见解，都因 <lb n="0119a07" ed="Y"/>文字及书籍发行的侷限，而罕为国外学者所悉。此次撰著，既是评论学界所说， <lb n="0119a08" ed="Y"/>必然引起学界的注意和讨论，所以理应将资讯送达国际学術機构。</p> <lb n="0119a09" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0119a0901">我是东方宗教研讨会（简称“东宗”）的会员。此一学会，成员为国内各宗 <lb n="0119a10" ed="Y"/>教研究之学者，定期发行学报，分送国际学術機构。本期学报，若能刊载导师近 <lb n="0119a11" ed="Y"/>著，则不但是东宗的光荣，也将有利于资讯的传佈。于是在征得老人同意後，电 <lb n="0119a12" ed="Y"/>询会长吴武夫先生的意见。吴先生果然欢喜踊跃，不但要将它刊在学报，而且愿 <lb n="0119a13" ed="Y"/>由他出资成立的东宗出版社找人译为日文、英文，然後发行中文、日译及英译版 <pb n="0120a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0120a"/> <lb n="0120a01" ed="Y"/>书册，推廣到国际学界。</p> <lb n="0120a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0120a0201">本来我已应允在今年九月下旬的东宗年会中发表一篇有关声闻律的论文，临 <lb n="0120a03" ed="Y"/>时吴会长决定：我的论文改在八月下旬的月会期间发表；年会中由我代为宣读导 <lb n="0120a04" ed="Y"/>师的这篇近著。</p> <lb n="0120a05" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0120a0501">这篇论文，终于在九月廿二日下午三时发表，而且引起在座宗教学者之重视 <lb n="0120a06" ed="Y"/>。郭忠生和周伯戡两位先生，也在讨论过程中，提出宝贵的意见。</p> <lb n="0120a07" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0120a0701">此外，刻在日本深造的厚观、慧琏二位法师，愿意在日本找人日译，郭忠生 <lb n="0120a08" ed="Y"/>居士也愿将文中所有梵文名相再作一次查对，以免拼写错误。有这么多的因缘和 <lb n="0120a09" ed="Y"/>合，不敢说能尽善尽美，但总算是大家分工合作，“尽中国<persName>佛</persName>弟子应尽的一份责 <lb n="0120a10" ed="Y"/>任”，而报答印公导师哺育法乳之深恩于万一。</p> <lb n="0120a11" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0120a1101">尊重古说，绝对不是由于情感上的偏执；否定学者之新观点，也不挟杂非理 <lb n="0120a12" ed="Y"/>性的因素⸺这由印公导师在论文中凡有所立必有所據的严谨陈述，可以看出。 <lb n="0120a13" ed="Y"/>特别是：<title level="m">《智论》</title>“廣本千卷”之说，虽然也是古传，但是导师也一样指出它的 <pb n="0121a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0121a"/> <lb n="0121a01" ed="Y"/>错误。</p> <lb n="0121a02" ed="Y"/><p xml:id="pY43p0121a0201">传统<persName>佛</persName>教面临现代<persName>佛</persName>教学的治学成果，往往不是一味排斥，就是全盘接受。 <lb n="0121a03" ed="Y"/>这都挟杂了情感与非理性的因素。如何在传统与现代中抉择去取？这要以理性态 <lb n="0121a04" ed="Y"/>度审愼处理。去取如何可以得当？这就要有对<persName>佛</persName>法深刻体解的圆熟智慧。导师的 <lb n="0121a05" ed="Y"/>许多著作中，都流露出这种不卑不亢而理性抉择的圆熟智慧，<title level="a">〈大智度论之作者 <lb n="0121a06" ed="Y"/>及其翻译〉</title>，即是一个成功的笵例。</p> <lb n="0121a07" ed="Y"/><byline cb:type="other">民国八十年九月二十四日于善导别苑</byline></cb:div></cb:div> <pb n="0122a" ed="Y" xml:id="Y43.0041.0122a"/> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0017a0701" to="#end0017a0701"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">遍</rdg></app> <app from="#beg0020a0801" to="#end0020a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tokhara</lem><rdg wit="#wit.orig">Tukhāra</rdg></app> <app from="#beg0020a1301" to="#end0020a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5" cb:provider="正闻出版社 (2020-12-18)">剌<note type="cf1">T51n2087_p0932b16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">刺</rdg></app> <app from="#beg0024a0901" to="#end0024a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0031a1101" to="#end0031a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0035a0401" to="#end0035a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0037a0801" to="#end0037a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">部派</lem><rdg wit="#wit.orig">派部</rdg></app> <app from="#beg0038a1101" to="#end0038a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0040a0401" to="#end0040a0401"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">四一四⸺四一五<note type="cf1">《舍利弗阿毘昙论》卷1(CBETA, T28, no. 1548, p. 525, b9-16)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">四〇三⸺四〇四</rdg></app> <app from="#beg0046a0501" to="#end0046a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0051a1501" to="#end0051a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0052a0101" to="#end0052a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">胄</lem><rdg wit="#wit.orig">䩜</rdg></app> <app from="#beg0052a0401" to="#end0052a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">avaktavya-pudgala</lem><rdg wit="#wit.orig">Anabhilāpyāpudgala</rdg></app> <app from="#beg0053a0601" to="#end0053a0601"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">遍<note type="cf1">《大智度论》卷62〈40 照明品〉(CBETA, T25, no. 1509, p. 497, b25)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">遍</rdg></app> <app from="#beg0054a0201" to="#end0054a0201"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">遍<note type="cf1">《大智度论》卷62〈40 照明品〉(CBETA, T25, no. 1509, p. 497, b25)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">遍</rdg></app> <app from="#beg0054a1301" to="#end0054a1301"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">遍<note type="cf1">《十住毘婆沙论》卷10(CBETA, T26, no. 1521, p. 75, b29-c1)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">遍</rdg></app> <app from="#beg0055a1001" to="#end0055a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">prajñapti</lem><rdg wit="#wit.orig">prajñati</rdg></app> <app from="#beg0056a0101" to="#end0056a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">prajñaptir upādāya</lem><rdg wit="#wit.orig">prajñapti-upādāya</rdg></app> <app from="#beg0056a1201" to="#end0056a1201"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">燃<note type="cf1">《中论》卷2〈10 观燃可燃品〉(CBETA, T30, no. 1564, p. 14, b14)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">然</rdg></app> <app from="#beg0056a1202" to="#end0056a1202"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">燃<note type="cf1">《中论》卷2〈10 观燃可燃品〉(CBETA, T30, no. 1564, p. 14, b14)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">然</rdg></app> <app from="#beg0069a0201" to="#end0069a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">apratisaṃkhyā-nirodhā-saṃskṛta</lem><rdg wit="#wit.orig">apratisaṃkhyānirodhāsaṃskṛta</rdg></app> <app from="#beg0070a0801" to="#end0070a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0072a0401" to="#end0072a0401"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">邻<note type="cf1">《杂阿含经》卷35(CBETA, T02, no. 99, p. 255, c9-10)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">邻</rdg></app> <app from="#beg0089a0201" to="#end0089a0201"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">遍吉</lem><rdg wit="#wit.orig">遍吉</rdg></app> <app from="#beg0092a1301" to="#end0092a1301"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">三〇六<note type="cf1">《大智度论》卷33〈序品1〉(CBETA, T25, no. 1509, p. 306, c16-20)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">五〇六</rdg></app> <app from="#beg0093a1001" to="#end0093a1001"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">二六<note type="cf1">《十住毘婆沙论》卷14〈分别二地业道品28〉(CBETA, T26, no. 1521, p. 97, b6-9)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">二</rdg></app> <app from="#beg0094a0201" to="#end0094a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0094a0901" to="#end0094a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0096a1301" to="#end0096a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">仪</lem><rdg wit="#wit.orig">義</rdg></app> <app from="#beg0097a0301" to="#end0097a0301"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">波罗蜜</lem><rdg wit="#wit.orig">波罗蜜</rdg></app> <app from="#beg0097a1301" to="#end0097a1301"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">Christian Lindtner</lem><rdg wit="#wit.orig">Chr. Lindtner</rdg></app> <app from="#beg0097a1302" to="#end0097a1302"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Per Sorensen</lem><rdg wit="#wit.orig">Per. Sorensen</rdg></app> <app from="#beg0099a0401" to="#end0099a0401"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">六<note type="cf1">《大智度论》卷6〈序品1〉(CBETA, T25, no. 1509, p. 107, a29-p. 108, a18)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">八</rdg></app> <app from="#beg0099a1101" to="#end0099a1101"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">八<note type="cf1">参见 Lamotte，〈大智度论之作者及其翻译〉，（郭忠生译，《谛观》62期，pp.144-151）。</note></lem><rdg wit="#wit.orig">九</rdg></app> <app from="#beg0100a0501" to="#end0100a0501"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">多罗那他</lem><rdg wit="#wit.orig">多拉那他</rdg></app> <app from="#beg0100a0701" to="#end0100a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Jo-naṅ-pa.</lem><rdg wit="#wit.orig">Jo-naṅ-pa</rdg></app> <app from="#beg0102a0401" to="#end0102a0401"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">多罗那他</lem><rdg wit="#wit.orig">多拉那他</rdg></app> <app from="#beg0102a0701" to="#end0102a0701"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">多罗那他</lem><rdg wit="#wit.orig">多拉那他</rdg></app> <app from="#beg0103a0401" to="#end0103a0401"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">侥倖</lem><rdg wit="#wit.orig">侥倖</rdg></app> <app from="#beg0103a0701" to="#end0103a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0108a0601" to="#end0108a0601"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">多罗那他</lem><rdg wit="#wit.orig">多拉那他</rdg></app> <app from="#beg0109a0201" to="#end0109a0201"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">启</lem><rdg wit="#wit.orig">启</rdg></app> <app from="#beg0112a0701" to="#end0112a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">蜜</lem><rdg wit="#wit.orig">密</rdg></app> <app from="#beg0115a0301" to="#end0115a0301"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">多罗那他</lem><rdg wit="#wit.orig">多拉那他</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0017a0701" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0017a0701">遍【CB】，遍【印顺】</note> <note n="0020a0801" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0020a0801">Tokhara【CB】，Tukhāra【印顺】</note> <note n="0020a1301" resp="#resp4" type="add" rend="hide" cb:note_key="Y43.0020a13.19" target="#nkr_note_add_0020a1301">剌【CB】，刺【印顺】</note> <note n="0024a0901" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0024a0901">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0031a1101" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0031a1101">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0035a0401" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0035a0401">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0037a0801" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0037a0801">部派【CB】，派部【印顺】</note> <note n="0038a1101" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0038a1101">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0040a0401" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0040a0401">四一四四一五【CB】，四〇三四〇四【印顺】</note> <note n="0046a0501" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0046a0501">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0051a1501" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0051a1501">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0052a0101" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0052a0101">胄【CB】，䩜【印顺】</note> <note n="0052a0401" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0052a0401">avaktavya-pudgala【CB】，Anabhilāpyāpudgala【印顺】</note> <note n="0053a0601" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0053a0601">遍【CB】，遍【印顺】</note> <note n="0054a0201" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a0201">遍【CB】，遍【印顺】</note> <note n="0054a1301" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a1301">遍【CB】，遍【印顺】</note> <note n="0055a1001" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0055a1001">prajñapti【CB】，prajñati【印顺】</note> <note n="0056a0101" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0056a0101">prajñaptir upādāya【CB】，prajñapti-upādāya【印顺】</note> <note n="0056a1201" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0056a1201">燃【CB】，然【印顺】</note> <note n="0056a1202" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0056a1202">燃【CB】，然【印顺】</note> <note n="0069a0201" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0069a0201">apratisaṃkhyā-nirodhā-saṃskṛta【CB】，apratisaṃkhyānirodhāsaṃskṛta【印顺】</note> <note n="0070a0801" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0070a0801">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0072a0401" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0072a0401">邻【CB】，邻【印顺】</note> <note n="0089a0201" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0089a0201">遍吉【CB】，遍吉【印顺】</note> <note n="0092a1301" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0092a1301">三〇六【CB】，五〇六【印顺】</note> <note n="0093a1001" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0093a1001">二六【CB】，二【印顺】</note> <note n="0094a0201" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0094a0201">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0094a0901" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0094a0901">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0096a1301" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0096a1301">仪【CB】，義【印顺】</note> <note n="0097a0301" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0097a0301">波罗蜜【CB】，波罗蜜【印顺】</note> <note n="0097a1301" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0097a1301">Christian Lindtner【CB】，Chr. Lindtner【印顺】</note> <note n="0097a1302" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0097a1302">Per Sorensen【CB】，Per. Sorensen【印顺】</note> <note n="0099a0401" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0099a0401">六【CB】，八【印顺】</note> <note n="0099a1101" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0099a1101">八【CB】，九【印顺】</note> <note n="0100a0501" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0100a0501">多罗那他【CB】，多拉那他【印顺】</note> <note n="0100a0701" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0100a0701">Jo-naṅ-pa.【CB】，Jo-naṅ-pa【印顺】</note> <note n="0102a0401" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0102a0401">多罗那他【CB】，多拉那他【印顺】</note> <note n="0102a0701" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0102a0701">多罗那他【CB】，多拉那他【印顺】</note> <note n="0103a0401" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0103a0401">侥倖【CB】，侥倖【印顺】</note> <note n="0103a0701" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0103a0701">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0108a0601" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0108a0601">多罗那他【CB】，多拉那他【印顺】</note> <note n="0109a0201" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0109a0201">启【CB】，启【印顺】</note> <note n="0112a0701" resp="#resp4" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0112a0701">蜜【CB】，密【印顺】</note> <note n="0115a0301" resp="#resp4" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0115a0301">多罗那他【CB】，多拉那他【印顺】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="zhengwen-notes"> <head>正闻出版社 挍注</head> <p> <note n="0013007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0013007"><bibl>加藤纯章<title level="a">〈大智度论的世界〉</title>（<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="52" type="issue">五二期</biblScope>，<biblScope n="8" type="pp">页八</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0016007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0016007"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope from="170" to="171" type="pp">页一七〇⸺一七一</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0021014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021014"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="22" type="卷">卷二二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p227c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0227c01">二五･二二七下</ref>）。</note> <note n="0021015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021015"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="35" type="卷">卷三五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p306c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0306c01">二五･三〇六下</ref>）。</note> <note n="0021016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0021016"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="36" type="卷">卷三六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p322b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0322b01">二五･三二二中</ref>）。</note> <note n="0041012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0041012"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="28" type="卷">卷二八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p268b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0268b01">二五･二六八中</ref>）。</note> <note n="0054002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054002"><bibl>平川彰<title level="a">〈十住毘婆沙论の著作について〉</title>（<title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="5" type="卷">第五卷</biblScope><biblScope n="2" type="号">第二号</biblScope>（通卷<biblScope n="10" type="号">第10号</biblScope>）页<biblScope from="504" to="509" type="pp"><space quantity="0"/>五〇四⸺五〇九</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0055003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0055003">参阅拙著<bibl><title level="m">《说一切有部为主的论书与论师之研究》</title><biblScope n="9" type="chap">第九章</biblScope><biblScope n="3" type="节">第三节</biblScope><biblScope n="3" type="项">第三项</biblScope><title level="a">〈三弥底部论〉</title>（页<ref target="#vol:36;page:p465" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0465a01">四六五</ref>⸺四六七）</bibl>。</note> <note n="0070003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070003"><cit><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope>：</bibl><quote>“大迦葉思惟<note type="cf1">《大智度论》卷2〈1 序品〉(CBETA, T25, no. 1509, p. 67, b22-25)</note>……应当结集修妒路、阿毘昙、毘尼，作三法藏。”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:25;page:p67b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0067b01">二五･六七中</ref>）。</note> <note n="0072007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072007"><title level="m">《大智度论》</title>卷三一（大正<ref target="#vol:25;page:p295c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0295c01">二五･二九五下</ref>）。</note> <note n="0072008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0072008"><title level="m">《大智度论》</title>，卷三（大正<ref target="#vol:25;page:p82c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0082c01">二五･八二下</ref>）。</note> <note n="0073009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0073009"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p99b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0099b01">二五･九九中</ref>⸺下）。<bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">经集</title>》</bibl>三（<title level="m">《南传》</title>二四･一五七⸺一六〇）。</note> <note n="0087004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087004"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope n="130" type="pp">页一三〇</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0087005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0087005"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope from="130" to="133" type="pp">页一三〇⸺一三三）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0088006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0088006"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope n="132" type="pp">页一三二</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0098004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0098004"><bibl>加藤纯章<title level="a">〈大智度论的世界〉</title>，引 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 所说（宏音译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="52" type="issue">五二期</biblScope>，<biblScope n="12" type="pp">页一二</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0098005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0098005"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope from="144" to="151" type="pp">页一四四⸺一五一</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0100010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0100010">日本寺本婉雅所译，多罗那他<bibl><title level="m">《印度<persName>佛</persName>教史》</title><biblScope n="139" type="pp">（页一三九）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0105007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0105007"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p75b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0075b01">五五･七五中</ref>）。</note> <note n="0105008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0105008"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="11" type="卷">卷一一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p77a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0077a01">五五･七七上</ref>）。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="yinshun-notes"> <head>印顺法师全集 挍注</head> <p> <note n="0005001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005001"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p64b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0064b01">五五･六四中</ref>）。</note> <note n="0007002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007002"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p75a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0075a01">五五･七五上</ref>）。</note> <note n="0007003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007003"><title level="m">《大智度论》</title>末後附记（大正<ref target="#vol:25;page:p756c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0756c01">二五･七五六下</ref>）。</note> <note n="0007004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007004"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p53b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0053b01">五五･五三中</ref>）。</note> <note n="0009001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009001"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p11a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0011a01">五五･一一上</ref>）。</note> <note n="0010002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010002"><cit><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope>，</bibl><quote>“新大品经二十四卷”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:55;page:p10c" type="taisho" cRef="T55n2145_p0010c01">五五･一〇下</ref>）。隋<title level="m">《众经目录》</title>卷一作三十卷（大正<ref target="#vol:55;page:p118b" type="taisho" cRef="T55n2146_p0118b01">五五･一一八中</ref>），“宋藏本”等也是三十卷，唯“丽藏本”作二十七卷。今依<cit><bibl><title level="m">《大智论》</title></bibl><quote>“或分七十卷”</quote></cit>说，取经文三十卷说。</note> <note n="0011003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011003"><title level="m">《大智度论》</title>卷百（大正<ref target="#vol:25;page:p756a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0756a01">二五･七五六上</ref>）。</note> <note n="0012004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012004"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p76b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0076b01">五五･七六中</ref>）。</note> <note n="0013005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013005"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope n="169" type="pp">页一六九</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0013006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013006"><bibl>加藤纯章<title level="a">〈大智度论的世界〉</title>（<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="52" type="issue">五二期</biblScope>，<biblScope n="7" type="pp">页七</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0013007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013007">同上，页八。</note> <note n="0015001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015001"><bibl><title level="m">《阿毘昙八犍度论》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:26;page:p853b" type="taisho" cRef="T26n1543_p0853b01">二六･八五三中</ref>）。</note> <note n="0015002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015002"><bibl><title level="m">《四阿含暮抄解》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p8a" type="taisho" cRef="T25n1505_p0008a01">二五･八上</ref>）。</note> <note n="0015003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015003"><bibl><title level="m">《毘奈耶》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p858b" type="taisho" cRef="T24n1464_p0858b01">二四･八五八中</ref>）。</note> <note n="0015004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015004"><bibl><title level="m">《那先比丘经》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:32;page:p694b" type="taisho" cRef="T32n1670Ap0694b01">三二･六九四中</ref>）。</note> <note n="0016005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016005"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope from="171" to="172" type="pp">页一七一⸺一七二</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0016006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016006"><bibl>干潟龙祥<title level="a">〈大智度论の作者について〉</title>（<title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="7" type="卷">七卷</biblScope><biblScope n="1" type="号">一号</biblScope>，<biblScope n="2下" type="pp">页二下</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0016007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016007">同[05]，页一七〇⸺一七一。</note> <note n="0019008" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019008"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="67" type="卷">卷六七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p529b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0529b01">二五･五二九中</ref>）。又卷七九（大正<ref target="#vol:25;page:p620a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0620a01">二五･六二〇上</ref>）。</note> <note n="0020009" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020009"><bibl>吉藏<title level="m">《金刚般若经疏》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:33;page:p86b" type="taisho" cRef="T33n1699_p0086b01">三三･八六中</ref>）。</note> <note n="0020010" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020010"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p126b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0126b01">二五･一二六中</ref>⸺下）等。</note> <note n="0020011" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020011"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="25" type="卷">卷二五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p243a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0243a01">二五･二四三上</ref>）。</note> <note n="0021012" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021012"><bibl><title level="m">《大宝积经》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope><title level="m">《密迹金刚力士会》</title>第三之四</bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p59a" type="taisho" cRef="T11n0310_p0059a01">一一･五九上</ref>）。</note> <note n="0021013" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021013">《大智度论》卷八（大正二五･一一七上）。</note> <note n="0021014" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021014">同上，卷二二（大正<ref target="#vol:25;page:p227c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0227c01">二五･二二七下</ref>）。</note> <note n="0021015" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021015">同上，卷三五（大正<ref target="#vol:25;page:p306c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0306c01">二五･三〇六下</ref>）。</note> <note n="0021016" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021016">同上，卷三六（大正<ref target="#vol:25;page:p322b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0322b01">二五･三二二中</ref>）。</note> <note n="0022017" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022017"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope from="107" to="108" type="pp">页一〇七⸺一〇八</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0024001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024001"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p113b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0113b01">五五･一一三中</ref>）。</note> <note n="0024002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024002"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p114a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0114a01">五五･一一四上</ref>）。</note> <note n="0024003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024003"><bibl><title level="m">《大唐西域记》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p879b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0879b01">五一･八七九中</ref>⸺下）。</note> <note n="0025004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025004"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="11" type="卷">卷一一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p79c" type="taisho" cRef="T55n2145_p0079c01">五五･七九下</ref>）。</note> <note n="0026005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026005"><bibl><title level="m">《高僧传》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:50;page:p330c" type="taisho" cRef="T50n2059_p0330c01">五〇･三三〇下</ref>）。</note> <note n="0028006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028006"><title level="m">《高僧法显传》</title>（大正<ref target="#vol:51;page:p857c" type="taisho" cRef="T51n2085_p0857c01">五一･八五七下</ref>）。</note> <note n="0028007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028007"><bibl><title level="m">《大唐西域记》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p943a" type="taisho" cRef="T51n2087_p0943a01">五一･九四三上</ref>）。</note> <note n="0028008" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028008"><bibl><title level="m">《历代三宝记》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:49;page:p103a" type="taisho" cRef="T49n2034_p0103a01">四九･一〇三上</ref>）。</note> <note n="0030009" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030009"><bibl><title level="m">《高僧传》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:50;page:p364b" type="taisho" cRef="T50n2059_p0364b01">五〇･三六四中</ref>）。</note> <note n="0030010" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030010"><title level="m">《大智度论》</title><note place="inline">一</note>、卷一（大正<ref target="#vol:25;page:p63c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0063c01">二五･六三下</ref>）。<note place="inline">二</note>、卷一八（大正<ref target="#vol:25;page:p193b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0193b01">二五･一九三中</ref>）。<note place="inline">三</note>、卷一（大正<ref target="#vol:25;page:p60c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0060c01">二五･六〇下</ref>）。<note place="inline">四</note>、卷三一（大正<ref target="#vol:25;page:p295c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0295c01">二五･二九五下</ref>）。<note place="inline">五</note>、卷二七（<title>《大正》</title>二五･二五九中）。<note place="inline">六</note>、卷四五（大正<ref target="#vol:25;page:p389a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0389a01">二五･三八九上</ref>）。</note> <note n="0032011" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032011"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p75b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0075b01">五五･七五中</ref>）。</note> <note n="0039001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039001"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p70b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0070b01">二五･七〇中</ref>）。</note> <note n="0039002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039002">详见拙著<title level="m">《说一切有部为主的论书与论师之研究》</title>（页<ref target="#vol:36;page:p122" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0122a01">一二二</ref>⸺一二三）。</note> <note n="0040003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040003"><bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p968b" type="taisho" cRef="T22n1428_p0968b01">二二･九六八中</ref>）。</note> <note n="0040004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040004"><cit><bibl><title level="m">《毘尼母经》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope>：</bibl><quote>“有问分别，无问分别，相摄，相应，处所生，五种名为阿毘昙藏”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:24;page:p818a" type="taisho" cRef="T24n1463_p0818a01">二四･八一八上</ref>）。</note> <note n="0040005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040005">有关“阿毘昙”之古型论书<title level="m">《舍利弗阿毘昙论》</title>之组织，从发展到成立的过程，以及其形式与内容，参阅拙著<bibl><title level="m">《说一切有部为主的论书与论师之研究》</title><biblScope n="2" type="chap">第二章</biblScope><biblScope n="2" type="节">第二节</biblScope><title level="a">〈阿毘达摩的成立〉</title>（页<ref target="#vol:36;page:p64" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0064a01">六四</ref>⸺九〇）</bibl>，及<bibl><biblScope n="9" type="chap">第九章</biblScope><biblScope n="2" type="节">第二节</biblScope><title level="a">〈舍利弗阿毘昙论〉</title>（页<ref target="#vol:36;page:p426" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0426a01">四二六</ref>⸺四四九）</bibl>。</note> <note n="0041006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041006">参阅拙著<bibl><title level="m">《说一切有部为主的论书与论师之研究》</title><biblScope n="7" type="chap">第七章</biblScope><biblScope n="1" type="节">第一节</biblScope><title level="a">〈西方系的阿毘达摩论师〉</title>（页<ref target="#vol:36;page:p305" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0305a01">三〇五</ref>⸺三一三）</bibl>。</note> <note n="0041007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041007"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="27" type="卷">卷二七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p259c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0259c01">二五･二五九下</ref>）。</note> <note n="0041008" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041008"><bibl><title level="m">《阿毘达摩品类足论》</title><biblScope from="5" to="10" type="卷">卷五⸺一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:26;page:p711b" type="taisho" cRef="T26n1542_p0711b01">二六･七一一中</ref>⸺<ref target="#vol:26;page:p735a" type="taisho" cRef="T26n1542_p0735a01">七三五上</ref>）。</note> <note n="0041009" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041009"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p195a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0195a01">二五･一九五上</ref>）。</note> <note n="0041010" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041010"><cit><bibl><title level="m">《阿毘达摩品类足论》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope>：</bibl><quote>“有色法无色法，有见法无见法，……有相续法无相续法”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:26;page:p711b" type="taisho" cRef="T26n1542_p0711b01">二六･七一一中</ref>⸺下）。是皆摄“二法”，以下摄“三法”乃至“十一法”。</note> <note n="0041011" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041011"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="19" type="卷">卷一九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p202a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0202a01">二五･二〇二上</ref>）。</note> <note n="0041012" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041012">同上，卷二八（大正<ref target="#vol:25;page:p268b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0268b01">二五･二六八中</ref>）。</note> <note n="0041013" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041013"><bibl>《<title level="m">阿毘达摩品类足论</title>･<title level="a">辩千问品</title>》中，<biblScope n="11" type="卷">卷一一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:26;page:p738b" type="taisho" cRef="T26n1542_p0738b01">二六･七三八中</ref>⸺<ref target="#vol:26;page:p739b" type="taisho" cRef="T26n1542_p0739b01">七三九中</ref>）分别“四圣种”，卷一一⸺一二（大正<ref target="#vol:26;page:p739b" type="taisho" cRef="T26n1542_p0739b01">二六･七三九中</ref>⸺<ref target="#vol:26;page:p743c" type="taisho" cRef="T26n1542_p0743c01">七四三下</ref>）分别“四念住”。</note> <note n="0042014" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042014"><cit><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope>：</bibl><quote>“西方诸师作如是说：得二十六处身随心转戒，谓欲界九、色界十七。<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>国诸论师言：得二十五处身随心转戒，以大梵天无别处故。”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:27;page:p85b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0085b01">二七･八五中</ref>）卷九八：<quote>“西方诸师作如是说：初静虑地处别有三：一梵众天处，二梵辅天处，三大梵天处。此处即是静虑中间。<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>诸论师说：初静虑地唯有二处，即梵辅天中有高勝静处，如近聚落有勝园林，是大梵王常所居处。此处即是静虑中间”</quote>（大正<ref target="#vol:27;page:p509a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0509a01">二七･五〇九上</ref>）。由此可知：<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>师只立色界十六处，把大梵天归于梵辅天中，不另立之；西方师则立十七处，大梵天另立一处。另外有关“十八处”（即通称色界十八天）说，则出自外国师。它在十七处外再立“无想天”为一处。如卷一五四：<quote>“问：无想天在何处摄？外国师说：第四静虑处别有九，此是一处。<name role="" type="person">迦湿弥罗</name>国诸论师言：即<name role="" type="person">廣果天</name>摄，然以高勝寂静，故别立名”</quote>（大正<ref target="#vol:27;page:p784b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0784b01">二七･七八四中</ref>）。</note> <note n="0045015" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045015">参阅拙著<bibl><title level="m">《初期大乘<persName>佛</persName>教之起源与开展》</title><biblScope n="3" type="chap">第三章</biblScope>（页<ref target="#vol:37;page:p140" type="yinshun" cRef="Y37n0035_p0140a01">一四〇</ref>⸺一四三）</bibl>。</note> <note n="0046016" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046016">参阅<bibl><title level="j">《内学》</title><biblScope n="2" type="辑">第二辑</biblScope><biblScope from="175" to="176" type="pp">（页一七五⸺一七六）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0046017" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046017"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="26" type="卷">卷二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p254c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0254c01">二五･二五四下</ref>）。</note> <note n="0046018" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046018"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">第六二期</biblScope>，<biblScope n="127" type="pp">页一二七</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0048019" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048019"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p147c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0147c01">二五･一四七下</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p148a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0148a01">一四八上</ref>）。</note> <note n="0049020" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049020"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">第六二期</biblScope>，<biblScope n="122" type="pp">页一二二</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0053001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053001"><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p8b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0008b01">二七･八中</ref>）。</note> <note n="0054002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054002"><bibl>平川彰<title level="a">〈十住毘婆沙论の著作について〉</title>（<title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="5" type="卷">第五卷</biblScope><biblScope n="2" type="号">第二号</biblScope>（通卷<biblScope n="10" type="号">第10号</biblScope>）页<biblScope from="504" to="509" type="pp">页五〇四⸺五〇九</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0055003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055003">参阅拙著<bibl><title level="m">《说一切有部为主的论书与论师之研究》</title><biblScope n="9" type="chap">第九章</biblScope><biblScope n="3" type="节">第二节</biblScope><biblScope n="3" type="项">第三项</biblScope><title level="a">〈三弥底部论〉</title>（页<ref target="#vol:36;page:p465" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0465a01">四六五</ref>⸺四六七）</bibl>。</note> <note n="0056004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056004"><bibl><title level="m">《中论》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p33b" type="taisho" cRef="T30n1564_p0033b01">三〇･三三中</ref>）。</note> <note n="0056005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056005">参阅拙著<bibl><title level="m">《空之探究》</title><biblScope n="4" type="chap">第四章</biblScope><biblScope n="5" type="节">第五节</biblScope>（页<ref target="#vol:38;page:p233" type="yinshun" cRef="Y38n0036_p0233a01">二三三</ref>⸺二四二）</bibl>。</note> <note n="0059006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059006"><bibl><title level="m">《妙法莲花经》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:9;page:p5c" type="taisho" cRef="T09n0262_p0005c01">九･五下</ref>）。<bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p303a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0303a01">二五･三〇三上</ref>）。<bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="27" type="卷">卷二七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p260b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0260b01">二五･二六〇中</ref>）。</note> <note n="0060007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060007"><title level="m">《十八部论》</title>（大正<ref target="#vol:49;page:p18a" type="taisho" cRef="T49n2032_p0018a01">四九･一八上</ref>）。</note> <note n="0063001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063001">详见拙著<bibl><title level="m">《空之探究》</title><biblScope n="2" type="chap">第二章</biblScope><biblScope n="4" type="节">第四节</biblScope><title level="a">〈声闻学派之我法二空说〉</title>（页<ref target="#vol:38;page:p92" type="yinshun" cRef="Y38n0036_p0092a01">九二</ref>⸺一〇一）</bibl>。</note> <note n="0064002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064002"><title level="m">《论事》</title>（<title level="m">《南传》</title>五八･三三七⸺三四一）。</note> <note n="0066003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066003">参阅拙著<bibl><title level="m">《说一切有部为主的论书与论师之研究》</title><biblScope n="11" type="chap">第十一章</biblScope><biblScope n="6" type="节">第六节</biblScope>（页<ref target="#vol:36;page:p593" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0593a01">五九三</ref>⸺六〇三）</bibl>。</note> <note n="0067004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067004"><bibl><title level="m">《四谛论》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope>称</bibl>“大圣旃延论”（大正<ref target="#vol:32;page:p375a" type="taisho" cRef="T32n1647_p0375a01">三二･三七五上</ref>），此“旃延”，应是<name role="" type="person">摩诃迦旃延</name>。</note> <note n="0068005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068005"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope n="112" type="pp">页一一二</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0068006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068006"><title level="m">《论事》</title>（<title level="m">《南传》</title>五八･四一二）。</note> <note n="0069007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069007"><cit><bibl><title level="m">《异部宗轮论》</title>说：</bibl><quote>“无为法有九种：一、择灭；二、非择灭；三、虚空；四、空无边处；五、识无边处；六、无所有处；七、非想非非想处；八、缘起支性；九、圣道支性”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:49;page:p15c" type="taisho" cRef="T49n2031_p0015c01">四九･一五下</ref>）。</note> <note n="0070001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070001"><cit><bibl><title level="m">《摩诃僧祇律》</title><biblScope n="32" type="卷">卷三二</biblScope>：</bibl><quote>“杂藏者，所谓辟支<persName>佛</persName>阿罗汉自说本行因缘，如是等比诸偈诵，是名杂藏。”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:22;page:p491c" type="taisho" cRef="T22n1425_p0491c01">二二･四九一下</ref>）<cit><bibl><title level="m">《弥沙塞部和醯五分律》</title><biblScope n="30" type="卷">卷三〇</biblScope>：</bibl><quote>“自馀杂说，今集为一部，名为杂藏。”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:22;page:p191a" type="taisho" cRef="T22n1421_p0191a01">二二･一九一上</ref>）<cit><bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope>：</bibl><quote>“如是生经、本经、善因缘经、方等经、未曾有经、譬喩经、优波提舍经、句義经、法句经、波罗延经、杂难经、圣偈经，如是集为杂藏。”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:22;page:p968b" type="taisho" cRef="T22n1428_p0968b01">二二･九六八中</ref>）</note> <note n="0070002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070002"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope from="119" to="121" type="pp">页一一九⸺一二一）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0070003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070003"><cit><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope>：</bibl><quote>“大迦葉思惟……应当结集修妒路、阿毘昙、毘尼，作三法藏。”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:25;page:p67b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0067b01">二五･六七中</ref>）。</note> <note n="0071004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071004">不同部派的杂藏传说及说一切有部三藏以外的偈颂，详见拙作<bibl><title level="m">《原始<persName>佛</persName>教圣典之集成》</title>（页<ref target="#vol:35;page:p463" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0463a01">四六三</ref>⸺四七四）</bibl>。</note> <note n="0072005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072005">如<cit><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope>（大正<ref target="#vol:25;page:p60c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0060c01">二五･六〇下</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p61a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0061a01">六一上</ref>）引</bibl><quote>“<title level="m">《众義经》</title>中所说偈”</quote></cit>明第一義悉昙之殊勝。</note> <note n="0072006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072006"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p193b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0193b01">二五･一九三中</ref>⸺下）。</note> <note n="0072007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072007">同上，卷三一（大正<ref target="#vol:25;page:p295c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0295c01">二五･二九五下</ref>）。</note> <note n="0072008" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072008">同上，卷三（大正<ref target="#vol:25;page:p82c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0082c01">二五･八二下</ref>）。</note> <note n="0073009" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073009"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p99b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0099b01">二五･九九中</ref>⸺下）。<bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">经集</title>》</bibl>三（<title level="m">《南传》</title><space quantity="0"/>一五七⸺一六〇）。</note> <note n="0075010" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0075010"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope from="115" to="116" type="pp">页一一五⸺一一六）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0076011" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076011">参看拙作<bibl><title level="m">《原始<persName>佛</persName>教圣典之集成》</title>（页<ref target="#vol:35;page:p433" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0433a01">四三三</ref>⸺四三五）</bibl>。</note> <note n="0077012" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077012"><bibl><title level="m">《阿毘达摩法蕴足论》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:26;page:p453c" type="taisho" cRef="T26n1537_p0453c01">二六･四五三下</ref>）。</note> <note n="0077013" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077013"><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title><biblScope n="126" type="卷">卷一二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p660a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0660a01">二七･六六〇上</ref>）。</note> <note n="0077014" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077014"><bibl><title level="m">《根本说一切有部毘奈耶杂事》</title><biblScope from="35" to="39" type="卷">卷三五⸺三九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p382b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0382b01">二四･三八二中</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p402c" type="taisho" cRef="T24n1451_p0402c01">四〇二下</ref>）。</note> <note n="0081001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0081001">拙著<bibl><title level="m">《初期大乘<persName>佛</persName>教之起源与开展》</title>（页<ref target="#vol:37;page:p397" type="yinshun" cRef="Y37n0035_p0397a01">三九七</ref>⸺四〇〇）</bibl>，有比较<bibl>《<title level="m">铜鍱律</title>･<title level="a">大品</title>･皮革犍度》</bibl>、<bibl>《<title level="m">十诵律</title>･<title level="a">皮革法</title>》</bibl>、<bibl>《<title level="m">根有律</title>･<title level="a">皮革事</title>》</bibl>、<title level="m">《四分律》</title>等之不同传说。</note> <note n="0081002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0081002"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>，（<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope n="108" type="pp">页一〇八）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0081003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0081003"><bibl>干潟龙祥<title level="a">〈大智度论の作者について〉</title>（<title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="7" type="卷">七卷</biblScope><biblScope n="1" type="号">一号</biblScope>，<biblScope from="2下" to="3上" type="pp">页二下⸺三上）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0082004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0082004"><bibl><title level="m">《根本说一切有部毘奈耶药事》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p40a" type="taisho" cRef="T24n1448_p0040a01">二四･四〇上</ref>）。</note> <note n="0082005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0082005"><cit><bibl><title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>传》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope>：</bibl><quote>“昔者<persName>佛</persName>在<name role="" type="person">乌苌国</name>降阿波波龙，于<name role="" type="person">罽宾国</name>降化梵志师，于乾陀卫国化紧那罗，于<name role="" type="person">乾陀罗</name>国降伏牛龙”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:50;page:p102b" type="taisho" cRef="T50n2042_p0102b01">五〇･一〇二中</ref>）。</note> <note n="0082006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0082006"><bibl><title level="m">《根本说一切有部毘奈耶药事》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p40a" type="taisho" cRef="T24n1448_p0040a01">二四･四〇上</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p41b" type="taisho" cRef="T24n1448_p0041b01">四一中</ref>）。</note> <note n="0083007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0083007"><title level="m">《岛史》</title>（<title level="m">《南传》</title>六〇･一⸺一七）。</note> <note n="0083008" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0083008"><bibl><title level="m">《增壹阿含经》</title><biblScope n="22" type="卷">卷二二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p660a" type="taisho" cRef="T02n0125_p0660a01">二･六六〇上</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p665b" type="taisho" cRef="T02n0125_p0665b01">六六五中</ref>）。</note> <note n="0084001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0084001"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope from="128" to="129" type="pp">页一二八⸺一二九</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0084002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0084002">参看拙著<bibl><title level="m">《原始<persName>佛</persName>教圣典之集成》</title>（页<ref target="#vol:35;page:p793" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0793a01">七九三</ref>⸺七九九）</bibl>。</note> <note n="0086003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0086003"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope n="109" type="pp">页一〇九</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0087004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0087004">同上，页一三〇。</note> <note n="0087005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0087005">同上，页一三〇⸺一三三。</note> <note n="0088006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0088006">同上，页一三二。</note> <note n="0091007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0091007"><bibl><title level="m">《大方廣<persName>佛</persName>花严经》</title><biblScope n="76" type="卷">卷七六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:10;page:p418a" type="taisho" cRef="T10n0279_p0418a01">一〇･四一八上</ref>⸺下）。</note> <note n="0092001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0092001"><bibl>平川彰<title level="a">〈十住毘婆沙论の著者について〉</title>（<title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="5" type="卷">五卷</biblScope><biblScope n="2" type="号">二号</biblScope>，<biblScope from="504" to="509" type="pp">页五〇四⸺五〇九）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0097002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0097002"><bibl>加藤纯章<title level="a">〈大智度论的世界〉</title>，引 <foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign> 所说（宏音译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="52" type="issue">五二期</biblScope>，<biblScope from="11" to="12" type="pp">页一一⸺一二）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0098003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0098003"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope n="56" type="pp">页一五六</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0098004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0098004">同[02]，页一二。</note> <note n="0098005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0098005">同[03]，页一四四⸺一五一。</note> <note n="0099006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0099006"><title level="m">《诸法无行经》</title>（大正<ref target="#vol:15;page:p761a" type="taisho" cRef="T15n0650_p0761a01">一五･七六一上</ref>）。</note> <note n="0099007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0099007"><bibl><title level="m">《智论》</title><biblScope n="100" type="卷">卷百</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p756b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0756b01">二五･七五六中</ref>）。</note> <note n="0099008" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0099008">如：大正<ref target="#vol:25;page:p308a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0308a01">二五･三〇八上</ref>･三九四中･七五六中。</note> <note n="0100009" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0100009">参见<title level="m">《大法鼓经》</title>（大正<ref target="#vol:9;page:p293a" type="taisho" cRef="T09n0270_p0293a01">九･二九三上</ref>⸺<ref target="#vol:9;page:p299a" type="taisho" cRef="T09n0270_p0299a01">二九九上</ref>），<bibl><title level="m">《大方等无想经》</title><biblScope from="4" to="5" type="卷">卷四⸺五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:12;page:p1096c" type="taisho" cRef="T12n0387_p1096c01">一二･一〇九六下</ref>⸺<ref target="#vol:12;page:p1100b" type="taisho" cRef="T12n0387_p1100b01">一一〇〇中</ref>）。</note> <note n="0100010" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0100010">日本寺本婉雅所译，多拉那他<bibl><title level="m">《印度<persName>佛</persName>教史》</title><biblScope n="139" type="pp">（页一三九）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0100011" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0100011">有关“一切世间乐见比丘”与初期<persName>如来</persName>藏经事，详见拙著<bibl><title level="m">《<persName>如来</persName>藏之研究》</title>（页<ref target="#vol:39;page:p119" type="yinshun" cRef="Y39n0037_p0119a01">一一九</ref>⸺一二二）</bibl>；有关觉囊巴派与<persName>如来</persName>藏说、唯识见之关联，参看同书（页<ref target="#vol:39;page:p148" type="yinshun" cRef="Y39n0037_p0148a01">一四八</ref>⸺一四九）。</note> <note n="0102001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102001">此依<bibl><title level="m">《大唐西域记》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p923b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0923b01">五一･九二三中</ref>⸺下）所说。</note> <note n="0104002" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104002"><bibl><title level="m">《法苑珠林》</title><biblScope n="38" type="卷">卷三八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:53;page:p589a" type="taisho" cRef="T53n2122_p0589a01">五三･五八九上</ref>）。</note> <note n="0104003" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104003">参阅拙著<bibl><title level="a">〈龙树龙宫取经考〉</title>（见<title level="m">《妙雲集》</title><biblScope n="下" type="编">下编</biblScope><biblScope n="9" type="册">九册</biblScope><title level="m">《<persName>佛</persName>教史地考论》</title>，页<ref target="#vol:22;page:p211" type="yinshun" cRef="Y22n0022_p0211a01">二一一</ref>⸺二二一）</bibl>。</note> <note n="0104004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104004"><bibl><title level="m">《法苑珠林》</title><biblScope n="38" type="卷">卷三八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:53;page:p589a" type="taisho" cRef="T53n2122_p0589a01">五三･五八九上</ref>）。</note> <note n="0105005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105005"><bibl><title level="m">《大唐西域记》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p929a" type="taisho" cRef="T51n2087_p0929a01">五一･九二九上</ref>⸺下）。</note> <note n="0105006" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105006"><bibl><title level="m">《出三藏记集》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p74c" type="taisho" cRef="T55n2145_p0074c01">五五･七四下</ref>⸺<ref target="#vol:55;page:p75a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0075a01">七五上</ref>）。</note> <note n="0105007" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105007">同上（大正<ref target="#vol:55;page:p75b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0075b01">五五･七五中</ref>）。</note> <note n="0105008" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105008">同上（大正<ref target="#vol:55;page:p77a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0077a01">五五･七七上</ref>）。</note> <note n="0106009" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0106009">须利耶苏摩，为莎车王子，<cit><bibl><title level="m">《高僧传》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope>记鸠摩罗什传，说到苏摩</bibl><quote>“才伎绝伦，专以大乘为化”</quote></cit>，罗什即从苏摩而学大乘義<note place="inline">大正<ref target="#vol:50;page:p330c" type="taisho" cRef="T50n2059_p0330c01">五〇･三三〇下</ref></note>。故龙树事迹，或即从其处得知。详见第二章第四节。</note> <note n="0107010" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107010"><bibl><foreign xml:lang="fr">Lamotte</foreign><title level="a">〈大智度论之作者及其翻译〉</title>（郭忠生译，<title level="j">《谛观》</title><biblScope n="62" type="issue">六二期</biblScope>，<biblScope n="179" type="pp">页一七九</biblScope>）</bibl>。</note> <note n="0109011" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0109011"><bibl>干潟龙祥<title level="a">〈大智度论の作者について〉</title>（<title level="j">《印度学<persName>佛</persName>教学研究》</title><biblScope n="7" type="卷">七卷</biblScope><biblScope n="1" type="号">一号</biblScope>，<biblScope from="1" to="11" type="pp">页一⸺一一）</biblScope></bibl>。</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>